"de coopérer avec les organisations" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون مع المنظمات
        
    • والتعاون مع المنظمات
        
    • يتعاون مع المنظمات
        
    • تتعاون مع المنظمات
        
    • العمل مع المنظمات
        
    • تعاونها مع المنظمات
        
    • وبالتعاون مع المنظمات
        
    Nous continuerons de coopérer avec les organisations internationales, et en premier lieu avec les Nations Unies, dans ce domaine. UN وسنواصل التعاون مع المنظمات الدولية، وفي مقدمتها الأمم المتحدة، في هذا الصدد.
    Aujourd'hui, le Kazakstan continue de coopérer avec les organisations internationales dans les domaines social et économique. UN وتواصل كازاخستان اليوم التعاون مع المنظمات الدولية في الميادين الاجتماعية والاقتصادية.
    5. Dans ce rapport, je notais en particulier qu'il importe de coopérer avec les organisations régionales et sous-régionales et d'appuyer leurs initiatives. UN ٥ - وأشرت في تقريري بصفة خاصة إلى أهمية التعاون مع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية وأهمية دعم مبادراتها.
    Pour réaliser ces objectifs généraux, le Comité poursuivra ses activités en matière d'assistance technique et continuera de coopérer avec les organisations internationales conformément aux décisions qu'il a lui-même adoptées. UN ولتحقيق تلك الأهداف العامة، ستواصل اللجنة ما تضطلع به من أعمال في مجال تقديم المساعدة التقنية والتعاون مع المنظمات الدولية وفقا لما تتخذه اللجنة من قرارات.
    Dans ce dernier cas, la Conférence est tenue, en vertu de l'article 24, de coopérer avec les organisations internationales et les organismes intergouvernementaux et non gouvernementaux compétents. UN وفي الحالة الأخيرة، يُطلب إلى المؤتمر، بموجب المادة 24، أن يتعاون مع المنظمات الدولية والهيئات الحكومية الدولية وغير الحكومية ذات الصلة.
    Elle a également l'intention de coopérer avec les organisations non gouvernementales tant locales qu'internationales. UN وتعتزم أيضا أن تتعاون مع المنظمات غير الحكومية، دولية كانت أو محلية.
    - de coopérer avec les organisations internationales et les institutions scientifiques qui ont des objectifs apparentés. UN - التعاون مع المنظمات الدولية والمؤسسات العلمية التي لها أهداف مماثلة.
    Le Rapporteur spécial a recommandé que le gouvernement continue de coopérer avec les organisations non gouvernementales (ONG) en vue d'aider tous ceux qui manquaient d'articles de première nécessité, de médicaments et de soins et ceux qui ne pouvaient pas suivre une scolarité normale. UN أوصى المقرر الخاص بأن تستمر الحكومة في التعاون مع المنظمات غير الحكومية في مساعدة أولئك الذين هم في حاجة إلى الضروريات اﻷساسية للحياة وإلى الرعاية الطبية والتعليم المناسب.
    Il a réaffirmé que le FNUAP avait l'intention de coopérer avec les organisations non gouvernementales (ONG) dans l'application du Programme d'action en tenant compte des observations faites auparavant par des membres du Conseil d'administration sur cette question. UN وكرر التأكيد على عزم الصندوق على التعاون مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر مع مراعاة التعليقات التي سبق أن أبداها أعضاء المجلس التنفيذي بشأن هذه المسألة.
    Il a réaffirmé que le FNUAP avait l'intention de coopérer avec les organisations non gouvernementales (ONG) dans l'application du Programme d'action en tenant compte des observations faites auparavant par des membres du Conseil d'administration sur cette question. UN وكرر التأكيد على عزم الصندوق على التعاون مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر مع مراعاة التعليقات التي سبق أن أبداها أعضاء المجلس التنفيذي بشأن هذه المسألة.
    Elle a également conclu qu'il n'était pas nécessaire de recommander de consulter l'avis de spécialistes conformément à l'article 57 du Règlement intérieur, non plus que de coopérer avec les organisations internationales compétentes conformément à l'article 56. UN وخلصت أيضا إلى أنه ليس من الضروري التوصية بالتماس مشورة من متخصصين وفقا للمادة 57 من النظام الداخلي، أو التعاون مع المنظمات الدولية المختصة وفقا للمادة 56.
    Elle a incité le Gouvernement, entre autres, à continuer de coopérer avec les organisations internationales et d'autres pays en matière de formation du personnel pénitentiaire et de financement des projets. UN وشجعت الحكومة، في جملة أمور، على مزيد التعاون مع المنظمات الدولية والبلدان الأخرى في مجال تدريب موظفي السجون وتمويل المشاريع.
    Parallèlement, le Rapporteur spécial demande instamment au Gouvernement du Myanmar de coopérer avec les organisations internationales en facilitant l'obtention des visas nécessaires et en autorisant l'accès permettant un acheminement effectif de l'aide. UN وفي نفس الوقت، يدعو المقرر الخاص حكومة ميانمار إلى التعاون مع المنظمات الدولية عن طريق تيسير منح التأشيرات اللازمة والسماح بالوصول إلى البلد من أجل تسليم المعونة بشكل فعال.
    Il prie aussi instamment l'État partie de coopérer avec les organisations non gouvernementales et la société civile à la promotion de l'exercice des droits fondamentaux des femmes, à la suite donnée à ses conclusions. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني لتعزيز تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية. وفي متابعة التعليقات الختامية.
    Il prie aussi instamment l'État partie de coopérer avec les organisations non gouvernementales et la société civile à la promotion de l'exercice des droits fondamentaux des femmes, à la suite donnée à ses conclusions. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني لتعزيز تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية. وفي متابعة التعليقات الختامية.
    53. Les titulaires de mandat sont convenus de l'utilité de coopérer avec les organisations régionales et d'autres participants ont rendu compte de leur propre expérience avec le système interaméricain. UN 53- سلّم المكلفون بالولايات بفائدة التعاون مع المنظمات الإقليمية وأبلغ عدد آخر عن تجربته مع منظومة البلدان الأمريكية.
    Pour réaliser ces objectifs généraux, le Comité poursuivra ses activités en matière d'assistance technique et continuera de coopérer avec les organisations internationales conformément aux décisions qu'il a lui-même adoptées. UN وستواصل اللجنة عملها في مجالات المساعدة التقنية والتعاون مع المنظمات الدولية وفقا لما تتخذه اللجنة من قرارات.
    Ils demandent par ailleurs aux autorités compétentes de faciliter les enquêtes engagées par les familles et de coopérer avec les organisations humanitaires s’occupant de regroupement familial. UN كما أنها تطلب إلى السلطات المسؤولة تيسير عملية البحث التي يقوم بها أفراد اﻷسرة والتعاون مع المنظمات اﻹنسانية المعنية بمهمة جمع شمل اﻷسرة.
    7. Prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de coopérer avec les organisations régionales et internationales qui s'intéressent à la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille; UN ٧- ترجو من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يتعاون مع المنظمات اﻹقليمية والدولية المهتمة بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد اسرهم؛
    Elle lui a demandé également de poursuivre l'analyse des politiques des États et leur impact social, ainsi que de coopérer avec les organisations internationales et en particulier les organisations financières internationales. UN وطلبت إليها أيضاً أن تواصل تحليل سياسات الدول وتأثيرها الاجتماعي وأن تتعاون مع المنظمات الدولية، ولا سيما المؤسسات المالية الدولية.
    Il faudrait aussi recueillir de manière plus systématique des données montrant les avantages que présente la cohérence des politiques et le prix à payer lorsqu'elle fait défaut. Il convient donc de coopérer avec les organisations établies dans les pays en développement pour recueillir davantage de données et mettre en évidence l'influence des facteurs externes sur le développement. UN وينبغي أن تتوافر أيضاً قرائن منهجية بشأن فوائد التجانس وتكاليف عدم التجانس، كذلك يستلزم الأمر جمع قرائن أفضل من البلدان النامية بما في ذلك تحديد دقيق لأثر العوامل الخارجية على التنمية فضلاً عن العمل مع المنظمات القائمة في البلدان النامية.
    Le HCDH continuera de coopérer avec les organisations régionales. UN وستواصل المفوضية تعاونها مع المنظمات الإقليمية.
    La République islamique d'Iran, État partie au TNP, à la Convention sur les armes chimiques et à la Convention sur les armes biologiques, continue de se conformer à ses obligations et de coopérer avec les organisations internationales compétentes, comme elle l'a fait dans le passé. UN إن جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، واتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية، مستمرة باحترام التزاماتها وبالتعاون مع المنظمات الدولية المختصة كما فعلت في الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus