"de coordination existant" - Traduction Français en Arabe

    • التنسيق القائمة
        
    • التنسيق الحالية
        
    • التنسيق الموجودة
        
    • تنسيق قائمة
        
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que les structures et mécanismes de coordination existant dans le pays étaient les suivants : UN وفي هذا الصدد، أُحيطت اللجنة الاستشارية علما، وبناء على استفسار منها، بهياكل وآليات التنسيق القائمة في البلد وهي كما يلي:
    Les écarts éventuels entre les mandats des différents acteurs peuvent, à notre avis, être comblés par la mise en place de liens plus étroits entre les mécanismes de coordination existant. UN نرى أن من الممكن ملء الفجوات في ولايات العناصر الفاعلة المختلفة من خلال إنشاء روابط أوثق من آليات التنسيق القائمة.
    Il faudrait plutôt renforcer les mécanismes de coordination existant aux Nations Unies. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن تعـــزز آليـــات التنسيق القائمة في اﻷمم المتحدة.
    En outre, UNIFEM aide à créer, dans l'optique de la participation des femmes au développement en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, un service qui veillera notamment à ce que les préoccupations des femmes soient prises en compte dans les mécanismes de coordination existant entre donateurs. UN والصندوق يقوم أيضا بتوفير الدعم اللازم من أجل إنشاء وحدة لتيسير إدماج المرأة في عملية التنمية بالضفة الغربية وقطاع غزة، وهذه الوحدة ستعمل على إدخال اﻷبعاد المتعلقة بنوع الجنس في آليات التنسيق الحالية لدى المانحين.
    276. Le Comité a été informé des mécanismes de coordination existant au Siège et sur le terrain. UN ٢٧٦ - أحاطت اللجنة علما بآليات التنسيق الموجودة في المقر وعلى الصعيد الميداني.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour assurer une plus large représentation de tous les acteurs qui participent à la mise en œuvre de la Convention au sein du mécanisme de coordination existant. UN كذلك توصي بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان توسيع نطاق تمثيل جميع العناصر الفاعلة المشاركة في تنفيذ الاتفاقية في آلية التنسيق القائمة.
    Le rapport a été établi en vue de permettre à l'Assemblée générale de prendre une décision lors de sa soixante-troisième session quant à la nature, aux dates, aux objectifs et aux modalités de cette conférence, en utilisant des mécanismes de coordination existant au sein du système des Nations Unies. UN وقد أعد هذا التقرير لكي تتخذ الجمعية قراراً، في دورتها الثالثة والستين، بشأن طبيعة المؤتمر وموعده وأهدافه وطرائقه، بالاستعانة بآليات التنسيق القائمة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Le mécanisme de coordination existant - le Comité administratif de coordination (CAC) et le Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations (CCQPO) - n'a pas la possibilité de s'attaquer réellement à cette question. UN ولكن آلية التنسيق القائمة - لجنة التنسيق الادارية واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية - غير قادرة على التصدي لهذه المسألة بفعالية.
    Il s'est également engagé à rationaliser encore davantage les mécanismes interinstitutionnels et à faire en sorte que l'Initiative spéciale et les instruments de coordination existant au niveau des pays, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le bilan commun de pays par exemple, se renforcent mutuellement. UN وأعربت لجنة التنسيق الإدارية أيضا عن التزامها بأن تحقق مزيد من الاتساق في الترتيبات المشتركة بين الوكالات وأن تكفل أن تعزز المبادرة الخاصة وأدوات التنسيق القائمة على الصعيد القطري من قبيل أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييمات القطرية المشتركة بعضها بعضا.
    Toute décision de ce type devrait être prise en accord avec les mécanismes de coordination existant aux niveaux sousrégional et régional, tels que les réseaux de programmes thématiques et les platesformes (sous) régionales de financement. UN وينبغي أن يُتَّخذ هذا القرار بالاتفاق مع آليات التنسيق القائمة على الصعيد دون الإقليمي أو الإقليمي أو كلاهما، من قبيل شبكات البرامج الموضوعية ومناهج العمل المالية (دون) الإقليمية.
    e) De décider des arrangements logistiques devant être pris, à titre initial, par le Secrétariat, en recourant aux dispositifs de coordination existant au sein du système des Nations Unies. UN (هـ) اتخاذ الترتيبات اللوجستية الأولية الضرورية مع الأمانة العامة، بالاستعانة بآليات التنسيق القائمة لمنظومة الأمم المتحدة.
    e) De décider des arrangements logistiques devant être pris, à titre initial, par le Secrétariat, en recourant aux dispositifs de coordination existant au sein du système des Nations Unies. UN (هـ) اتخاذ الترتيبات اللوجستية الأولية الضرورية مع الأمانة العامة، بالاستعانة بآليات التنسيق القائمة لمنظومة الأمم المتحدة.
    45. En ce qui concerne Bujumbura Rural, le Gouvernement et les organisations humanitaires ont convenu d'utiliser le mécanisme de coordination existant pour mettre au point un plan d'ensemble définissant les besoins des populations qui retournent dans leurs foyers et de celles qui restent dans les camps. UN 45- وفيما يتعلق ببوجومبورا الريفية، اتفقت الحكومة والوكالات الإنسانية على استخدام آلية التنسيق القائمة من أجل وضع خطة عامة توجز احتياجات السكان العائدين إلى ديارهم، فضلا عن احتياجات أولئك الذين لا يزالون في المخيمات.
    81. Demande instamment au système des Nations Unies pour le développement d'intensifier la coordination des activités opérationnelles concernant la problématique hommes-femmes en faisant appel aux mécanismes de coordination existant au niveau du pays et, le cas échéant, en partenariat avec d'autres entités concernées et d'autres interlocuteurs nationaux; UN " 81 - تحث مؤسسات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على تعزيز تنسيق الأنشطة التنفيذية المراعية للمنظور الجنساني من خلال آليات التنسيق القائمة على الصعيد القطري، وبالشراكة، عند الاقتضاء، مع سائر الكيانات المعنية والشركاء الوطنيين؛
    277. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mécanismes de coordination existant dans son cadre constitutionnel et législatif, et de favoriser l'évaluation et la surveillance à tous les niveaux de l'administration centrale, régionale et locale (y compris les communidades autónomas), afin de garantir le plein respect et l'application de la Convention. UN ٢٧٧ - توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف آليات التنسيق القائمة في إطارها الدستوري والتشريعي وأن تطور التقييم والرصد على جميع مستويات الادارة، المركزية والاقليمية والمحلية )بما في ذلك المجتمعات ذات الاستقلال الذاتي(، لضمان الاحترام والتنفيذ الكاملين للاتفاقية.
    Les mécanismes de coordination existant au niveau tant intergouver-nemental qu'interorganisations ainsi que les incidences que la récente restructuration des organismes des Nations Unies peut avoir sur les activités de coordination font l'objet de la section II (par. 33 à 65) où sont examinés également certains points faibles, doubles emplois et chevauchements d'activités. UN ويستعرض الفرع الثاني آليات التنسيق القائمة على كل مــن المستوى الحكومــي الدولي والمستوى المشترك بين الوكالات، وكذلك اﻵثار التي ترتبها عملية إعادة تشكيل الهياكل اﻷخيرة داخل منظومة اﻷمم المتحدة على التنسيق )الفقرات ٣٣ - ٦٥(.
    b) consultations avec d'autres institutions des Nations Unies et organisations/institutions intergouvernementales jouant un rôle actif dans ce domaine, notamment le mécanisme de coordination existant - le Comité interinstitutions des Nations Unies sur la bioéthique. UN (ب) مشاورات مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات/المؤسسات الدولية الأخرى العاملة في هذا المجال، بما فيها آلية التنسيق الحالية - اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بأخلاقيات علم الأحياء.
    Troisièmement, pour qu'elles puissent faire davantage de progrès, les entités de l'ONU devraient resserrer leur collaboration pour parvenir à une plus grande cohérence opérationnelle dans leurs divers programmes à l'appui du NEPAD, en ayant recours aux mécanismes de coordination existant au niveau régional. UN ثالثاً، إذا كان يتعين إحراز المزيد من التقدم، فإن الكيانات التابعة للأمم المتحدة ستحتاج إلى تعميق تعاونها لتحقيق مزيد من الإتساق التنفيذي في مختلف برامجها دعماً لنيباد مستخدمة آليات التنسيق الموجودة حالياً على الصعيد الإقليمي.
    Un expert a fait état du cas d'un pays qui utilisait un mécanisme de coordination existant pour la réinstallation des réfugiés afin de venir en aide aux victimes de la traite. UN وذكر أحد الخبراء حالة حكومة تستخدم آلية تنسيق قائمة تُعنى بإعادة توطين اللاجئين من أجل مساعدة ضحايا الاتجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus