"de copenhague en" - Traduction Français en Arabe

    • كوبنهاغن في عام
        
    • في كوبنهاغن في
        
    • كوبنهاغن إلى
        
    • كوبنهاغن الذي سيعقد في
        
    Cela peut s’expliquer par le fait que la période qui s’est écoulée depuis l’adoption de la Déclaration de Copenhague en 1995 est relativement courte. UN ويمكن تفسير ذلك بالقصر النسبي للفترة التي انقضت منذ اعتماد إعلان كوبنهاغن في عام 1995.
    À l'heure actuelle, le Ministère n'a reçu et approuvé que deux mesures spéciales, dont la première émanait de l'Université de Copenhague en 2008 (cf. le septième rapport périodique de l'État Parties de 2009). UN وتلقت الوزارة، في الوقت الراهن، طلبين اثنين فقط بتطبيق تدابير خاصة ووافقت عليهما، أولهما من جامعة كوبنهاغن في عام 2008، ويرجى الرجوع في هذا الصدد إلى التقرير الدوري السابع للدولة الطرف لعام 2009.
    Lorsque l'Afrique du Sud s'est jointe à la communauté des nations en signant la Déclaration de Copenhague en 1995, ce fut un moment crucial de l'histoire de notre jeune démocratie. UN وعندما انضمت جنوب أفريقيا إلى مجتمع الأمم في التوقيع على إعلان كوبنهاغن في عام 1995، كانت تلك نقطة حاسمة أخرى في تاريخنا كديمقراطية فتية.
    L'ONU nous informe sur ce qui doit être fait; le Sommet social de Copenhague en 1995 nous a montré la voie à suivre et nous lui avons emboîté le pas, mais il faut le faire plus fermement. UN لقد أشارت اﻷمم المتحدة إلى ما يجب أن يحدث بعد عقد مؤتمر القمة الاجتماعية في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥. لقد اقتفى هذا المؤتمر أثر سبيل بدأنا اتباعه، ولكن يجب اﻵن أن تتبع ذلك خطوة أكثر ثباتا.
    Nous avons été profondément déçus par les résultats de la Conférence sur les changements climatiques de Copenhague en décembre. UN وقد شعرنا بإحباط عميق بالنتائج التي تمخض عنها مؤتمر تغير المناخ المعقود في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement ont permis de traduire les engagements de Copenhague en des cibles concrètes qui, à leur tour, ont entraîné une évolution sans précédent du modèle de développement. UN وقالت إن الأهداف الإنمائية للألفية ترجمت التزامات كوبنهاغن إلى أهداف ملموسة، وأدى هذا بدوره إلى تحول لم يسبق له مثيل في مفهوم التنمية.
    Pour terminer, je dois dire que la preuve la plus essentielle à ce jour de la détermination de la communauté internationale à se sauver elle-même sera donnée durant le mandat de M. Treki, en tant que Président de cette Assemblée : à la Conférence de Copenhague en décembre. UN في الختام، سيدي الرئيس، عليّ أن أقول إن الاختبار الأهم حتى الآن سيكون تصميم المجتمع الدولي على إنقاذ نفسه أثناء رئاستكم للجمعية العامة، وذلك في اجتماع كوبنهاغن الذي سيعقد في كانون الأول/ديسمبر.
    Ensemble avec d'autres, je m'investirai dans la recherche de solutions internationales et dans la mise en place de partenariats qui bénéficieront aux pays en développement, en vue de la conférence de Copenhague en 2009. UN ونحن نسعى جاهدين، إلى جانب آخرين، إلى إيجاد حلول دولية وإلى إقامة شراكات ستعود بالفائدة على البلدان النامية، في سبيل تنظيم مؤتمر كوبنهاغن في عام 2009.
    Il faudra également que la Conférence de Poznan pose les jalons du consensus sur les engagements à prendre pour réduire les émissions de gaz à effet de serre, qui doit être obtenu à la Conférence de Copenhague en 2009. UN وينبغي أن يكون مؤتمر بوزنان أيضا معلما هاما في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الالتزامات بخفض انبعاثات غازات الدفيئة، والذي ينبغي أن يتحقق في مؤتمر كوبنهاغن في عام 2009.
    Depuis le Sommet de Copenhague en 1995, l'objectif d'une < < société pour tous > > se dérobe. UN ومنذ عقد مؤتمر قمة كوبنهاغن في عام 1995، ظل هدف إقامة " مجتمع للجميع " بعيد المنال.
    Nous comprenons que pour être applicable, le plan d'action nécessitera une augmentation des dépenses consacrées aux programmes sociaux, et nous espérons qu'à la Conférence de Copenhague en 1995 les participants des pays donateurs et des pays bénéficiaires parviendront à une formule raisonnable à cet égard. UN ونحن ندرك أن خطة العمل تتطلب اتفاقا متزايدا على البرامج الاجتماعية حتى يمكن استمرارها، ومن المأمول فيه أن يتوصل المشاركون في مؤتمر كوبنهاغن في عام ١٩٩٥، من البلدان المانحة والبلدان المتلقية، الى صيغة معقولة في هذا المضمار.
    Le rapport dresse un bilan encourageant des progrès importants accomplis dans l'exécution des engagements pris lors du Sommet de Copenhague, en 1995, par tous les participants, et notamment par les gouvernements nationaux, le Secrétariat, le Conseil économique et social, les commissions régionales et les autres membres du système des Nations Unies, notamment la Banque mondiale, ainsi que la société civile. UN والتقرير سرد مشجع للتقدم الهام الذي أنجز في تنفيذ الالتزامات التي قطعها في مؤتمر قمة كوبنهاغن في عام ١٩٩٥ جميع المشاركين، بما فيهم الحكومات الوطنية واﻷمانة العامة نفسها والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجان اﻹقليمية وسائر أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك البنك الدولي، وكذلك المجتمع المدني.
    Vu la gravité du problème, les Premiers Ministres d'Éthiopie et de Norvège, coprésidents du Groupe consultatif de haut niveau du Secrétaire général sur le financement de la lutte contre le changement climatique recherchent un moyen réaliste de mobiliser les ressources que les États Membres ont convenu d'engager lors de la réunion de Copenhague en 2009. UN ونظرا لخطورة المشكلة، يسعى رئيسا وزراء إثيوبيا والنرويج، وهما الرئيسان المشاركان للفريق الاستشاري الرفيع المستوى للأمين العام بشأن التمويل المتصل بتغير المناخ، إلى إيجاد خيارات ممكنة لتعبئة الموارد التي اتفقت عليها الدول الأعضاء في كوبنهاغن في عام 2009.
    74. L'utilisation de la force par la police au cours du Sommet sur les changements climatiques de Copenhague en décembre 2009 a été critiquée publiquement. UN 74- وكان استخدام القوة من قبل الشرطة أثناء قمة المناخ المعقودة في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009 موضوع انتقاد عام.
    Elle a découvert qu'il faut préparer la communauté internationale à un nouveau pacte social qui, nous l'espérons, se concrétisera au Sommet mondial sur le développement social de Copenhague en mars 1995. UN وقد اكتشفت أنه يتعين عليها إعداد المجتمع الدولي لميثاق اجتماعي جديد، ميثاق نأمل في أن يعطي شكلا ملموسا في مؤتمر القمـــة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن في آذار/مارس ١٩٩٥.
    Nous sommes d'avis que la communauté internationale doit intensifier ses efforts en vue de parvenir à un accord international à la Conférence de Copenhague en décembre prochain. UN ونعتقد أنه يجب على المجتمع الدولي أن يكثف الجهود التي يبذلها للتوصل إلى اتفاق دولي في المؤتمر الذي سيعقد في كوبنهاغن في كانون الأول/ ديسمبر القادم.
    Par exemple, bien que les États aient réaffirmé au Sommet mondial pour le développement social de Copenhague en 1995 de consacrer 0,7 % de leur produit national brut (PNB) à l'aide publique au développement (APD), peu d'États ont pris cet engagement au sérieux. UN وعلى سبيل المثال فإنه على الرغم من تأكيد الدول من جديد في المؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عقد في كوبنهاغن في عام 1995، على الهدف المتمثل في تقديم ما نسبته 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدات الإنسانية لم تأخذ هذا الالتزام على محمل الجد إلا قلة قليلة من الدول.
    Le défi qui se pose à l'heure actuelle est de traduire l'accord politique dégagé lors de la Conférence de Copenhague en mesures efficaces. UN 15 - ويتمثل التحدي الآن في تحويل الاتفاق السياسي الذي تم التوصل إليه في مؤتمر كوبنهاغن إلى إجراء فعال.
    Le souvenir du cyclone Nargis, qui a frappé le Myanmar l'année dernière, et les dernières grosses tempêtes tropicales qui ont touché les Philippines et de nombreux pays de l'Asie du Sud-Est sont une piqûre de rappel à tous les négociateurs réunis en ce moment même à Bangkok pour l'avant-dernière série de négociations avant le sommet de Copenhague en décembre. UN إن ذكريات الإعصار المداري نرجيس، الذي ضرب ميانمار في العام الماضي، والعواصف المدارية العاتية الأخيرة التي ضربت الفلبين وبلدانا كثيرة أخرى في جنوب شرقي آسيا تمثل تذكيرا صارخا بما هو على المحك أمام جميع المفاوضين المجتمعين في بانكوك في هذه اللحظة بالذات في جولة المفاوضات قبل الأخيرة تمهيدا لمؤتمر كوبنهاغن الذي سيعقد في كانون الأول/ديسمبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus