La République de Corée appuie fermement les activités d'assistance humanitaire de l'ONU pour gérer les crises humanitaires et les catastrophes. | UN | إن جمهورية كوريا تؤيد بقوة أنشطة المساعدات اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل معالجة اﻷزمات والكوارث اﻹنسانية. |
La République de Corée appuie par conséquent cette proposition. | UN | ولذلك، فإن جمهورية كوريا تؤيد هذا الاقتراح. |
La République de Corée appuie les recommandations que le Comité a formulées dans son rapport en vue d’améliorer ses méthodes de travail. | UN | ١٥ - ومضى قائلا إن جمهورية كوريا تؤيد التوصيات التي أوردتها اللجنة في تقريرها بغية تحسين أساليب عملها. |
La République de Corée appuie vivement ces efforts et y participe. | UN | وجمهورية كوريا تدعم تلك الجهود وتشارك فيها بنشاط. |
C'est pourquoi la République de Corée appuie les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales, véritables gardiens de la communauté internationale en matière de droits de l'homme. | UN | ولذلك فإن جمهورية كوريا تدعم المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، فهم الحماة الحقيقيون للمجتمع الدولي في مجال حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement de la République de Corée appuie fermement les mesures mondiales visant à renforcer les valeurs qui fondent les droits de l'homme et la démocratie dans le monde entier. | UN | وحكومة جمهورية كوريا تؤيد بقوة الإجراءات العالمية لتعزيز قيم حقوق الإنسان والديمقراطية في جميع أنحاء العالم. |
La République de Corée appuie énergiquement les activités menées par le Comité pour promouvoir l'application intégrale de la résolution 1540 (2004). | UN | 3 - ولم تزل كوريا تؤيد بقوة أنشطة اللجنة لتعزيز التنفيذ الكامل للقرار. |
En outre, la République de Corée appuie fermement la Facilité internationale d'achat de médicaments (FIAM) et le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. | UN | وفضلا عن ذلك، ما فتئت كوريا تؤيد بقوة الهيئة الدولية لشراء العقاقير الطبية والصندوق الدولي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
La République de Corée appuie la poursuite des activités éducatives, universitaires et de recherche menées dans l'esprit d'une culture de paix par l'Université des Nations Unies. | UN | وجمهورية كوريا تؤيد استمرار الأنشطة التعليمية والأكاديمية والمبنية على الأبحاث التي تقوم بها جامعة الأمم المتحدة بروح ثقافة السلام. |
Il est urgent de prendre les mesures qui conviennent pour réduire les souffrances humaines que causent les armes à sous-munitions, et la République de Corée appuie les efforts qui sont fait au niveau international pour régler les problèmes liés à ces armes. | UN | هناك حاجة ملحة إلى الحد من المعاناة الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية، وجمهورية كوريا تؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى معالجة المشاكل المرتبطة باستخدام الذخائر العنقودية. |
Néanmoins, la République de Corée appuie de tout cœur la cause humanitaire de la Convention sur l'interdiction de mines, qui vise à éliminer les conséquences de l'emploi aveugle de mines antipersonnel. | UN | ومع ذلك، فإن جمهورية كوريا تؤيد بقوة القضية الإنسانية لاتفاقية حظر الألغام التي ترمي إلى القضاء على آثار الاستخدام العشوائي للألغام المضادة للأفراد. |
S'agissant de l'ajout d'un mécanisme général de vérification du respect des dispositions de la Convention, la République de Corée appuie l'idée exprimée dans les trois propositions et est impatiente de poursuivre les débats sur cette question. | UN | وفيما يتعلق بإضافة آلية امتثال إلى إطار الاتفاقية، قال إن جمهورية كوريا تؤيد الفكرة الأساسية الكامنة وراء الاقتراحات الثلاثة القائمة وتتطلع إلى مواصلة المناقشات بشأن هذا الموضوع. |
La République de Corée appuie vigoureusement les efforts continus du Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité pour renforcer les mesures antiterroristes et promouvoir le renforcement des compétences aux niveau national, régional et mondial. | UN | وجمهورية كوريا تؤيد بقوة الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب تعزيزا لإجراءات مكافحة الإرهاب والنهوض ببناء القدرات على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
La République de Corée appuie fermement l'initiative prise par le Président de guider la réforme générale de l'Organisation des Nations Unies. Toutefois je voudrais aujourd'hui traiter de la réforme de l'Assemblée générale proprement dite. | UN | ومع أن جمهورية كوريا تؤيد بقوة القيادة التي يوفرها الرئيس في توجيه الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، أود اليوم أن أركز على إصلاح الجمعية العامة ذاتها. |
Le commerce suscitant le dynamisme du développement grâce à l'autonomie qu'il engendre dans les pays en développement, la République de Corée appuie vigoureusement le libre échange et l'ouverture des débouchés. | UN | فمع تعزيز التجارة لدينامية التنمية بما تخلقه من اعتماد على النفس في البلدان النامية، جعل جمهورية كوريا تؤيد بشدة التجارة الحرة في الأسواق المفتوحة. |
Par ailleurs, la République de Corée appuie le renforcement du rôle du Haut-Commissaire et du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au Siège et sur le terrain, notamment grâce aux équipes de pays. | UN | وأضاف أن جمهورية كوريا تؤيد أيضا تدعيم دور المفوض السامي، ومفوضية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة سواء بالمقر أو في الميدان، لا سيما بفضل روح التضامن بين الدول. |
Néanmoins, la République de Corée appuie et continuera à appuyer toutes les activités humanitaires visant à éliminer et à réduire au minimum les conséquences effroyables de l'emploi irresponsable des mines antipersonnel. | UN | ومع ذلك فإن جمهورية كوريا تدعم وستواصل دعمها لجميع الأنشطة الإنسانية الرامية إلى القضاء على النتائج البشعة للتهور في استعمال الألغام المضادة للأفراد، أو تقليل هذه النتائج إلى أدنى حد. |
La République de Corée appuie tous les efforts, en particulier les initiatives prises par le Secrétaire général, pour que le Secrétariat soit plus responsable, efficace et adapté. | UN | وجمهورية كوريا تدعم جميع الجهود، وبشكل خاص مبادرات الأمين العام، لجعل الأمم المتحدة خاضعة أكثر فعالية واستجابة وقابلية للمساءلة. |
Dans ce contexte, la République de Corée appuie l'initiative en faveur d'une industrie verte et a établi un partenariat avec l'Organisation pour la mise en œuvre d'une série de projets dans ce domaine. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن جمهورية كوريا تدعم مبادرة الصناعة الخضراء وقد عملت في شراكة مع المنظمة في تنفيذ طائفة من المشاريع ذات الصلة. |
S'agissant des questions centrales dont est saisie la Conférence du désarmement, la République de Corée appuie fermement le document CD/1864, qui propose un examen équilibré et réaliste des sept points de l'ordre du jour de la Conférence et, en particulier, des quatre questions centrales. | UN | أما فيما يتعلق بالقضايا الأساسية المطروحة على مؤتمر نزع السلاح فإن جمهورية كوريا تدعم بقوة الوثيقة CD/1864 التي تقترح اتباع نهج متوازن وواقعي حيال البنود السبعة المدرجة في جدول أعمال المؤتمر ولا سيما القضايا الأساسية الأربع. |
Par conséquent, la République populaire démocratique de Corée appuie la proposition des cinq Ambassadeurs et considère que ses éléments ne devraient pas être dissociés. | UN | لذلك، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تؤيد اقتراح السفراء الخمسة وتعتبره مجموعة عناصر لا ينبغي تفكيكها. |
La République de Corée appuie fermement l'universalisation de l'accord de garanties généralisées et du protocole additionnel afin qu'ils deviennent la nouvelle norme en matière de vérification. | UN | وتؤيد جمهورية كوريا تأييدا قويا تحقيق عالمية اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي بوصفهما معيار التحقق الجديد. |