:: Développement de l'infrastructure dans le domaine des transports, y compris la mise en place de corridors de transport internationaux; | UN | º تطوير البنية التحتية للنقل، بما في ذلك ممرات النقل الدولية؛ |
:: Développement de l'infrastructure dans le domaine des transports, y compris la mise en place de corridors de transport internationaux; | UN | º تطوير البنية التحتية للنقل، بما في ذلك ممرات النقل الدولية؛ |
Ils insistent sur l'importance du financement des projets en cours dans le domaine des transports, notamment pour la création de corridors paneuropéens. | UN | كما أكدوا أهمية دور تمويل مشاريع قطاعات النقل القائمة ولا سيما المتعلقة بتطوير ممرات النقل للدول الأوروبية. |
En outre, le rapport n'exprime aucune appréciation à l'égard de la très forte augmentation du nombre de corridors d'aide humanitaire : une hausse de 62 % est intervenue en 1994, ce qui a porté le nombre de corridors à 112, comparativement à 70 en 1993 et à seulement 21 en 1992. | UN | كما لم يعط التقرير التحسن المطرد والملموس في ممرات اﻹغاثة حقه، حيث ازداد عددها إلى ١١٢ موقعا بزيادة ٦٢ في المائة عن عام ١٩٩٣، التي كانت ٧٠ موقع، علما بأنها في عام ١٩٩٢ كانت ٢١ موقعا فقط. |
L'exécution de ces projets, la mise en place de corridors et la modernisation des chemins de fer et des routes pour les transports internationaux permettront de créer les conditions voulues pour renforcer le potentiel de la région en tant que point de passage entre les continents et pour donner un nouvel élan au développement des relations économiques entre l'Europe et l'Asie. | UN | وسيؤدي تنفيذ هذه المشاريع، وعمل الترتيبات المتعلقة بممرات النقل الدولية، وتحديث خطوط السكك الحديدية والطرق البرية، إلى تهيئة الظروف المطلوب إيجادها مسبقاً من أجل تعزيز إمكانيات المنطقة بوصفها معبراً يربط بين القارات وإعطاء دفعة جديدة لروابط التنمية الاقتصادية بين أوروبا وآسيا. |
Recommandations sur l'ouverture de corridors d'aide humanitaire | UN | توصية بشأن ممرات الغوث الانساني |
Les enseignements tirés des différences régionales, institutionnelles et opérationnelles s'agissant de la gestion et du développement de corridors de transit seront examinés, et les problèmes comme les meilleures pratiques dans ce domaine seront mis en lumière. | UN | وستُبحث الدروس المستفادة من الاختلافات الإقليمية والمؤسسية والتشغيلية في إدارة ممرات المرور العابر وتطويرها. وسيسلّط الضوء على التحديات وأفضل الممارسات في مجال إدارة ممرات المرور العابر وتطويرها. |
Les enseignements tirés des différences régionales, institutionnelles et opérationnelles s'agissant de la gestion et du développement de corridors de transit seront examinés, et les problèmes comme les meilleures pratiques dans ce domaine seront mis en lumière. | UN | وستُبحث الدروس المستفادة من الاختلافات الإقليمية والمؤسسية والتشغيلية في إدارة ممرات المرور العابر وتطويرها. وسيسلّط الضوء على التحديات وأفضل الممارسات في مجال إدارة ممرات المرور العابر وتطويرها. |
De nouvelles activités ont été mises en chantier en 2009 dans des domaines prioritaires tels que le commerce, la création de corridors de transit et l'harmonisation des codes douaniers. | UN | الشروع في تنفيذ أربعة أنشطة جديدة في عام 2009، تغطي مجالات ذات أولوية مثل التجارة وتطوير ممرات العبور ومواءمة القوانين الجمركية. |
La création de < < corridors humanitaires > > peut également être opportune lorsque toutes les parties au conflit peuvent garantir la sécurité et le respect de ces corridors aussi longtemps qu'ils sont nécessaires pour acheminer l'assistance. | UN | وقد يكون من المناسب أيضا إقامة ممرات إنسانية في الحالات التي يمكن فيها ضمان أمن تلك الممرات واحترام كافة أطراف النزاع لها طوال فترة لزومها لتوفير المعونة الإنسانية. |
Elle souligné que le développement des infrastructures contribue à la croissance économique par la réduction des coûts de production, la contribution à la diversification de l'économique et l'ouverture de corridors de développement dans les zones enclavés. | UN | ولاحظ الاجتماع أن تنمية الهياكل الأساسية تساهم في النمو الاقتصادي من خلال تقليص نفقات الإنتاج والمساهمة في تنويع الاقتصاد وفتح ممرات للتنمية في المناطق غير الساحلية. |
Instruit le Président de la Commission de la CEDEAO d'anticiper des plans permettant de parer à toute éventualité, y compris la mise en place de corridors humanitaires et la protection des civils; | UN | توعز كذلك إلى رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن يعزز خطط الطوارئ لمواجهة جميع الاحتمالات، بما في ذلك توفير ممرات إنسانية وحماية المدنيين، |
Instruit le Président de la Commission de la CEDEAO d'anticiper des plans permettant de parer à toute éventualité, y compris la mise en place de corridors humanitaires et de protection des civils; | UN | وتوعز كذلك إلى رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن يكثِّف خطط الطوارئ لمواجهة جميع الاحتمالات، بما في ذلك توفير ممرات إنسانية وحماية المدنيين؛ |
16. Des négociations efficaces entre les parties au conflit peuvent ouvrir l'accès aux populations touchées, y compris la création de corridors humanitaires et l'autorisation de vols destinés aux secours. | UN | ٦١ - ويمكن أن تتمخض المفاوضات الفعالة مع أطراف النزاع عن عدد من الفرص للوصول إلى السكان المتضررين، بما في ذلك إنشاء ممرات مأمونة للمساعدة اﻹنسانية والسماح بالطيران من أجل اﻹغاثة. |
Au cours d’une réunion du Comité technique pour l’aide humanitaire, présidée par le Représentant spécial du Secrétaire général et le Bureau de coordination des affaires humanitaires, un accord sur la mise en place de corridors ferroviaires et routiers de part et d’autre du front a été signé par le Gouvernement du Soudan et par l’Armée de libération du peuple soudanais. | UN | وخلال اجتماع للجنة التقنية للمساعدة اﻹنسانية التي يشارك في رئاستها الممثل الخاص لﻷمين العام ومكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية وقعت حكومة السودان والجيش الشعبي لتحرير السودان اتفاقا ﻹقامة ممرات سكة حديد وممرات برية عبر الخطوط الفاصلة بين الطرفين. |
300. La priorité doit être donnée à l'ouverture de corridors d'aide humanitaire en Bosnie-Herzégovine afin que les convois d'aide puissent circuler en sécurité Des recommandations analogues du Rapporteur spécial figurent dans les documents suivants : | UN | ٠٠٣ ـ ينبغي إيلاء الاولوية لفتح ممرات للغوث الانساني في البوسنة والهرسك كوسيلة لحماية قوافل المساعدة)٧(*. |
Pour cette initiative, la Commission des Communautés européennes avait dégagé quelque 100 millions d'écus en 1994; diverses activités avaient été financées au titre du programme PHARE Pologne/Hongrie : assistance à la restructuration économique, notamment des projets portant sur la reconstruction de routes, la modernisation des postes frontière et des infrastructures douanières et la création de corridors douaniers. | UN | وخصصت لجنة الاتحادات اﻷوروبية في عام ١٩٩٤، لهذا الغرض، قرابة ١٠٠ مليون وحدة نقدية أوروبية، وشملت اﻷنشطة المتعلقة بالهياكل اﻷساسية للنقل الممولة من قبل برنامج مساعدة إعادة التنظيم الاقتصادي لبولندا وهنغاريا، مشاريع لاصلاح الطرق، وتحديث نقاط عبور الحدود، وتحسين مرافق الجمارك وإنشاء ممرات جمركية. |
Le Protocole de la Communauté de développement de l'Afrique australe sur le transport, les communications et la météorologie encourage la mise en place de services multimodaux et de corridors régionaux donnant aux États membres enclavés un libre accès à la mer. | UN | واعتمدت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بروتوكول الجماعة المتعلق بالنقل والاتصالات والأرصاد الجوية الذي يشجع على تنمية الخدمات المتعددة الوسائط ويدعم تطوير ممرات رئيسية للتنمية الإقليمية لتمكين الدول غير الساحلية من الوصول إلى البحر من دون عقبات. |
14. L'ouverture de corridors, soutenue par des mesures réglementaires prises dans le cadre d'arrangements de transit bilatéraux ou régionaux, a été considérée comme une solution viable qui permettrait de faciliter le commerce et le transit des marchandises des PDSL. | UN | 14- وتم تسليط الضوء على إنشاء ممرات كحَل مُجدٍ لتيسير التجارة والنقل العابر لصالح البلدان النامية غير الساحلية، مع تدعيم هذه الممرات بتسهيل التدابير التنظيمية من خلال ترتيبات عبور ثنائية أو إقليمية. |
Une initiative importante prise dans le cadre des manifestations commémoratives a été la création de < < Corridors de la paix > > ayant pour objectif ultime de permettre le regroupement des familles séparées par le conflit. | UN | ومن بين الأنشطة الهامة المبادرة التي تدعى " ممرات السلام " والتي تهدف إلى تمكين الأسر التي فرّق بينها الصراع من لـمّ شملها. |
g) Les États-Unis et Cuba sont situés dans des régions traversées de corridors biologiques très importants qui pourraient bénéficier d'une coopération régionale pleine et entière, ce que l'embargo actuel interdit; | UN | (ز) تقع الولايات المتحدة وكوبا في منطقتين تتميزان بممرات بيولوجية حاسمة الأهمية يمكنهما الاستفادة من التعاون الإقليمي بشكل كامل، وهو أمر غير ممكن نظراً لاستمرار الحصار؛ |