La police enquêtait sur des allégations de corruption au sein du Parlement. | UN | فالشرطة تحقق في ادعاءات الفساد داخل البرلمان. |
iii) Le rapport décrit les activités de la Cour suprême pour l'enquête et la prévention des cas de corruption au sein du système judiciaire; | UN | `3` يبيّن التقرير ما تقوم به المحكمة العليا في إطار التحقيق في قضايا الفساد داخل الجهاز القضائي ومنعها؛ |
Les enquêtes de corruption au sein de la police sont menées par le Service de la sécurité nationale, qui fait partie intégrante de la police. | UN | وتتولى دائرة الوقاية الوطنية، وهي جزء من جهاز الشرطة، التحقيق في الفساد داخل الجهاز. |
6.3 L'État partie fait valoir que les allégations de corruption au sein de la police formulées par l'auteur ne sont étayées que par une < < histoire d'espionnage > > publiée par un journal et indique qu'il ne fera aucune autre observation à ce sujet. | UN | 6-3 وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاء صاحبة البلاغ بتفشي الرشوة في صفوف أفراد الشرطة لا تؤيده سوى " قصة تجسس " نشرتها إحدى الصحف، وبالتالي لن تعلق أكثر على هذه الادعاءات. |
Le Sous-Comité a conscience que de tels systèmes d'autogestion peuvent eux-mêmes être liés à des problèmes plus généraux de corruption au sein du système de justice pénale ou subir les conséquences de ces problèmes, auxquels il faut également s'attaquer. | UN | وتعي اللجنة الفرعية أن نظم الإدارة الذاتية هذه قد تكون مرتبطة بمشاكل أعم تتعلق بالفساد داخل نظام العدالة الجنائية، أو قد تتأثر بهذه المشاكل، وهي مسألة تحتاج أيضاً إلى المعالجة. |
iii) Le rapport décrit les activités de la Cour suprême pour l'enquête et la prévention des cas de corruption au sein du système judiciaire; | UN | `3` يبيّن التقرير ما تقوم به المحكمة العليا في إطار التحقيق في قضايا الفساد داخل الجهاز القضائي ومنعها؛ |
En outre, les informations faisant état de corruption au sein du système judiciaire demeuraient très préoccupantes, malgré des efforts soutenus de la part du Gouvernement. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من الجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة، لا تزال مزاعم بشأن الفساد داخل السلطة القضائية تشكل تحديا كبيرا. |
Les participants aborderont les problèmes que posent les pratiques de corruption au sein de ces services et les raisons pour lesquelles, s'il n'y était pas mis fin, l'efficacité de ces derniers serait menacée. | UN | وخلال المناقشة، سينظر المشاركون في المشاكل المرتبطة بممارسات الفساد داخل أجهزة إنفاذ القوانين وكيف يؤدي السماح باستمرار تلك الممارسات إلى تهديد فعالية أجهزة إنفاذ القوانين. |
21. Les mesures/institutions suivantes ont-elles été adoptées par votre pays pour faire face à la menace de corruption au sein des services nationaux de détection et de répression ayant pour mandat de réduire l'offre de drogues? | UN | 21- ما هي التدابير/المؤسسات المعتمدة في بلدكم، ضمن القائمة التالية، لمواجهة خطر الفساد داخل أجهزة إنفاذ القانون الوطنية المكلَّفة بخفض عرض المخدرات؟ |
Mesures/institutions mises en place pour faire face à la menace de corruption au sein des services nationaux de détection et de répression ayant pour mandat de réduire l'offre de drogues | UN | التدابير المعتمدة/المؤسسات المنشأة من أجل التصدِّي لخطر الفساد داخل أجهزة إنفاذ القانون المحلية المكلفة بخفض عرض المخدِّرات |
De plus, la CEDEAO, avec l'accord du Président du Gouvernement national de transition, Charles Gyude Bryant, a décidé d'envoyer sur place une équipe d'enquêteurs chargée de réunir des renseignements au sujet d'allégations de corruption au sein du Gouvernement de transition. | UN | 8 - وبالإضافة إلى ذلك، قررت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بموافقة من رئيس الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية، السيد شارلز غيودي بريانت، إيفاد فريق من المحققين للنظر في ادعاءات الفساد داخل صفوف الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية. |
Un certain nombre d'États ont également fait part de l'existence d'organes de contrôle interne indépendants chargés de recevoir des rapports et d'enquêter sur les cas de corruption au sein des forces de police, du bureau du procureur général, des commissions anticorruption ou des ministères. | UN | كما أبلغ عدد(11) من الدول بشأن وجود أجهزة مراقبة داخلية مستقلة مكلفة بتلقي بلاغات عن حالات الفساد داخل الشرطة ومكتب المدعي العام ولجنة مكافحة الفساد والوزارات وبالتحقيق في تلك البلاغات. |
20. Les mesures/institutions suivantes ont-elles été mises en place par votre pays pour faire face à la menace de corruption au sein des services nationaux de détection et de répression ayant pour mandat de réduire l'offre de drogues? (Plan d'action, par. 24 b), 29 et 30 b)) | UN | 20- هل اعتمد بلدكم التدابير/المؤسسات التالية لمواجهة خطر الفساد داخل أجهزة إنفاذ القانون الوطنية المكلَّفة بخفض عرض المخدرات؟ (خطة العمل، الفقرات 24 (ب) و29 و30 (ب)) |
20. Les mesures/institutions suivantes ont-elles été adoptées par votre pays pour faire face à la menace de corruption au sein des services nationaux de détection et de répression ayant pour mandat de réduire l'offre de drogues? (Plan d'action, par. 24 b), 29 et 30 b)) | UN | 20- هل اعتمد بلدكم التدابير/المؤسسات التالية لمواجهة خطر الفساد داخل أجهزة إنفاذ القانون الوطنية المكلَّفة بخفض عرض المخدرات؟ (خطة العمل، الفقرات 24 (ب) و29 و30 (ب)) |
39. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a constaté avec préoccupation que, malgré les mesures prises pour lutter contre le crime organisé et la corruption, notamment les travaux du Bureau de prévention et de répression de la corruption, l'État partie continuait de connaître de graves problèmes de corruption au sein des institutions publiques, de la police et des organes judiciaires. | UN | 39- أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن القلق من أن لاتفيا لا تزال تواجه مشاكل الفساد داخل مؤسسات الدولة وقوات الشرطة والقضاء، على الرغم من الإجراءات التي اتخذت لمكافحة الجريمة المنظمة والفساد، بما في ذلك عمل المكتب المعني بمنع ومكافحة الفساد(85). |
III. Budget Selon la Puissance administrante, les îles Turques et Caïques avaient subi de graves secousses au cours des dernières années, notamment une chute des recettes issues de leur principale source de revenus (le tourisme et son corollaire, l'investissement immobilier) en raison de la crise financière mondiale, un ouragan en 2008 et des révélations de corruption au sein du gouvernement territorial. | UN | 20 - عانت جزر تركس وكايكوس في السنوات الأخيرة من عدد من الصدمات العنيفة، ومنها وفق الدولة القائمة بالإدارة، حدوث تدهور في مصادرها الرئيسية لتوليد الدخل (التجارة السياحية وما يرتبط بها من استثمار في الممتلكات) يعزى إلى الأزمة المالية العالمية؛ وإلى إعصار وقع في عام 2008؛ وتقارير عن الفساد داخل حكومة الإقليم. |
6.3 L'État partie fait valoir que les allégations de corruption au sein de la police formulées par l'auteur ne sont étayées que par une < < histoire d'espionnage > > publiée par un journal et indique qu'il ne fera aucune autre observation à ce sujet. | UN | 6-3 وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاء صاحبة البلاغ بتفشي الرشوة في صفوف أفراد الشرطة لا تؤيده سوى " قصة تجسس " نشرتها إحدى الصحف، وبالتالي لن تعلق أكثر على هذه الادعاءات. |
Le Sous-Comité a conscience que de tels systèmes d'autogestion peuvent eux-mêmes être liés à des problèmes plus généraux de corruption au sein du système de justice pénale ou subir les conséquences de ces problèmes, auxquels il faut également s'attaquer. | UN | وتعي اللجنة الفرعية أن نظم الإدارة الذاتية هذه قد تكون مرتبطة بمشاكل أعم تتعلق بالفساد داخل نظام العدالة الجنائية، أو قد تتأثر بهذه المشاكل، وهي مسألة تحتاج أيضاً إلى المعالجة. |