ii) Mesures de couvre-feu, de fermeture ou de bouclage de secteurs | UN | ' ٢ ' فرض حظر التجول وعزل المناطق أو إغلاقها |
Les habitants de la Cisjordanie sont soumis à un régime de couvre-feu et à un système de points de contrôle qui les empêchent de circuler librement. | UN | ويخضع سكان الضفة الغربية لنظام من حظر التجول ونقاط التفتيش يحرمهم من حرية الحركة. |
En un an, le gouvernorat a connu 130 jours de couvre-feu. | UN | وفرض حظر التجول في المحافظة لمدة 130 يوما خلال سنة واحدة. |
B'Tselem demandait à l'armée de ne plus envoyer de renforts dans les territoires, où l'émotion était à son comble, et de lever les mesures de couvre-feu et de bouclage qui ne faisaient qu'exacerber le sentiment de colère. | UN | ودعت الجيش الى التوقف عن ارسال تعزيزات الى القوات في اﻷراضي المحتلة عندما تكون مشاعر التأثر على أشدها. والى رفع تدابير منع التجول واﻹغلاق التي تزيد من حدة الغضب. |
Israël continue d'appliquer sa politique traditionnelle d'arrestations arbitraires, de bouclage de secteurs tout entiers, de couvre-feu, etc., qui est incompatible avec les normes et les pratiques du droit international. | UN | فما زالت إسرائيل تطبق سياستها القديمة في الاعتقال التعسفي، وإغلاق مناطق بأكملها، وحظر التجول وغير ذلك، مما يتنافى مع معايير وممارسات القانون الدولي. |
Les résidents estimaient qu'il s'agissait là en réalité d'une nouvelle forme de couvre-feu, car l'interdiction ne s'appliquait pas aux véhicules des colons. | UN | واعتبر السكان أن هذا اﻹجراء يمثل حظر تجول غير رسمي نظرا ﻷن الحظر لا ينطبق على سيارات المستوطنين. |
Les details dans les registres de couvre-feu - sans eux, Bertino et moi n'aurions jamais pu découvrir le nom du traître de Lorenzo. | Open Subtitles | التفاصيل في سجلاتك للحظر بدونها ,(بيرتينو) وأنا لم نكن لنتمكن أبدًا من كشف إسم خائن (لورنزو) |
Les habitants de la Cisjordanie sont soumis à un régime de couvre-feu et à un système de points de contrôle qui les empêchent de circuler librement. | UN | ويخضع سكان الضفة الغربية لنظام حظر التجول ونقاط التفتيش الذي يحرمهم من حرية الحركة. |
Ces mêmes instances ont par ailleurs été invitées à instaurer des règles autorisant les agents de santé à circuler librement en cas de fermeture ou de couvre-feu dans les territoires. | UN | وعلاوة على ذلك، طالبت بوضع قواعد تجيز للعاملين الصحيين التنقل بحرية في كل مرة تغلق فيها اﻷراضي أو يفرض فيها حظر التجول. |
Le nombre total d'heures de couvre-feu en Cisjordanie a augmenté au cours de la période considérée. | UN | وزاد العدد الإجمالي لساعات حظر التجول في الضفة الغربية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Briseur de couvre-feu. Regardez si elles sont infectées, over. | Open Subtitles | .إنه خرق حظر التجول .أرى إن كان مصاباً، حول. |
Le truc de couvre-feu a vraiment secouer mon emploi du temps pour ce soir. | Open Subtitles | أمر حظر التجول هذا لخبط جدولي الزمني الليلة |
La liberté de mouvement des fonctionnaires a été limitée en outre par l'imposition fréquente de couvre-feux et par le fait que les autorités israéliennes n'ont cessé d'exiger que les fonctionnaires recrutés localement soient munis de permis spéciaux en cas de couvre-feu. | UN | كما اشتد تقييد حرية حركة الموظفين بسبب حظر التجول بصورة متكررة واستمرار إصرار السلطات الاسرائيلية على ضرورة حصول الموظفين المعينين محليا على تصاريح مرور أثناء حظر التجول. |
Outre les méthodes utilisées pour réprimer les troubles, les forces d'occupation ont continué à appliquer des sanctions collectives telles que de longues périodes de couvre-feu et de fermeture des frontières. | UN | وبالاضافة الى التدابير المستخدمة لقمع الاضطرابات، واصلت قوات الاحتلال تنفيذ تدابير العقاب الجماعي مثل فرض حظر التجول والاغلاق لفترات طويلة. |
Cette mesure de couvre-feu serait la première riposte évidente d'Israël à la récente vague d'attentats " terroristes " . | UN | وقيل إن فرض حظر التجول هذا كان أول رد واضح من إسرائيل على موجة الهجمات " اﻹرهابية " اﻷخيرة. |
Selon les témoignages que j'ai recueillis, après 11 jours de couvre-feu la population souffre d'une pénurie de denrées alimentaires, car s'il est vrai que le couvre-feu est levé tous les deux jours pendant deux heures, les soldats ne permettent pas aux habitants de sortir du village pour s'approvisionner. | UN | وذهبت إلى القرية واستمعت إلى شهود عيان قالوا لي إن حظر التجول مفروض منذ ١١ يوما وإن ثمة نقص في اﻷغذية نظرا إلى أن الجنود يرفعون حظر التجول مرة كل يومين وذلك لمدة ساعتين فقط، غير أنهم يمنعون سكان القرية من مغادرتها لشراء اﻷغذية. |
27. L'atteinte à la liberté de circulation s'est traduite aussi par de nombreuses mesures de couvre-feu décidées par les autorités. | UN | 27- ويتمثل انتهاك حرية التنقل أيضاً في التدابير العديدة المتعلقة بفرض حظر التجول التي اتخذتها السلطات. |
La libération de prisonniers palestiniens, le retrait de l'armée israélienne du territoire palestinien, la fin de la politique d'étranglement des zones palestiniennes peuplées et l'allégement des bouclages et des règles de couvre-feu ne sont toujours pas mis en oeuvre. | UN | وما زال الإفراج عن السجناء الفلسطينيين وانسحاب الجيش الإسرائيلي من الأرض الفلسطينية وإنهاء سياسة خنق المناطق الفلسطينية المأهولة بالسكان وتخفيف الإغلاقات المحكمة وإجراءات حظر التجول لم تنفذ بعد. |
Les décrets de couvre-feu ont été maintenus dans neuf secteurs d'Hébron. (Ha'aretz, 7 avril 1994) | UN | وظل منع التجول ساريا في ٩ أحياء من الخليل. )هآرتس، ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤( |
Les mesures israéliennes de bouclage, de confinement et de couvre-feu dans les territoires palestiniens occupés n'ont aucunement rapproché les deux parties d'une solution à leur différend. | UN | والسياسات الإسرائيلية المتمثلة في عمليات الإغلاق والتطويق وحظر التجول في الأراضي الفلسطينية المحتلة لم تسمح بتقريب المواقف بين الطرفين لتسوية نزاعهما. |