▪ 14 millions de dollars pour la réserve générale en vue de couvrir les dépenses imprévues. | UN | ∙ ١٤ مليون دولار للاحتياطي العام لتغطية النفقات غير المنظورة. |
24.23 Les ressources prévues (135 600 dollars), correspondant à un taux de croissance nul, doivent permettre de couvrir les dépenses suivantes : | UN | ٢٤-٢٣ يقترح رصد اعتماد قدره ٠٠٦ ٥٣١ دولار ـ بدون أي زيادة ـ لتغطية النفقات التالية: |
La viabilité: La capacité de couvrir les dépenses opérationnelles ainsi que les pertes éventuelles; | UN | :: السلامة المالية: القدرة على تغطية التكاليف الجارية بالإضافة إلى أي خسائر؛ |
Il est cependant recommandé de prévoir au moins 4 % de frais généraux par projet afin de couvrir les dépenses administratives. | UN | غير أنه يوصى باعتماد أربعة في المائة من التكاليف العامة كحد أدنى لكل مشروع لتغطية التكاليف الإدارية. |
Il est impossible de couvrir les dépenses supplémentaires qui en découleront à l'aide des montants déjà approuvés par l'Assemblée générale. | UN | ويستحيل تغطية النفقات الاضافية المترتبة على ذلك بالمبالغ التي سبق أن وافقت عليها الجمعية العامة. |
9.81 Les ressources prévues à cette rubrique (290 600 dollars) et doivent permettre de couvrir les dépenses suivantes : | UN | ٩-٨١ تبلغ الاحتياجات المقدرة تحت هذا البند ٦٠٠ ٢٩٠ دولار وتتصل بالنفقات التالية: |
Il en est résulté une réduction du budget d'appui au programme de sorte que le CCI n'est plus en mesure de couvrir les dépenses d'appui aux projets, comme le fait apparaître le graphique 2. | UN | وقد أدى هذا إلى انخفاض إيرادات ميزانية دعم البرامج، أدى إلى عجز المركز عن تغطية نفقات دعم المشاريع، كما هو موضح في الشكل ٢. |
24.23 Les ressources prévues (135 600 dollars), correspondant à un taux de croissance nul, doivent permettre de couvrir les dépenses suivantes : | UN | ٢٤-٢٣ يقترح رصد اعتماد قدره ٠٠٦ ٥٣١ دولار ـ بدون أي زيادة ـ لتغطية النفقات التالية: |
Le montant prévu (601 200 dollars) permettrait de couvrir les dépenses suivantes : | UN | 57 - تطلب الموارد البالغة قيمتها 200 601 دولار لتغطية النفقات التالية: |
Dans les familles touchées par le fléau, les femmes en particulier sont souvent contraintes d'abandonner ou de reporter les tâches agricoles pour soigner leurs proches, ou de prendre un emploi salarié afin de couvrir les dépenses médicales ou alimentaires. | UN | وتُجبر النساء بشكل خاص في الأسر المتأثرة بمرض الإيدز على التخلي عن أنشطتها الزراعية أو تأجيلها لتوفير الرعاية لأفراد الأسرة أو للقيام بأعمال مأجورة لتغطية النفقات الطبية أو لشراء الغذاء. |
Les États Membres doivent être en mesure de couvrir les dépenses encourues par l'Organisation. | UN | وأضافت تقول إنه يجب أن تكون الدول الأعضاء قادرة على تغطية التكاليف التي تتكبدها المنظمة. |
Plusieurs délégations ont voulu obtenir de nouvelles assurances que la politique de recouvrement recommandée permettrait de couvrir les dépenses effectivement engagées. | UN | فقد أعرب العديد من الوفود عن الرغبة في الحصول على توكيد عند التوصية باعتماد سياسة استرداد التكاليف، بأنها ستتيح تغطية التكاليف الفعلية المنفقة. |
L'Etat garantit également le régime de pension nationale et alloue des fonds supplémentaires au cas où le reste des recettes ne permet pas de couvrir les dépenses. | UN | كما تضمن الحكومة مخطط المعاشات الوطنية، وتدفع إعانة إضافية إذا كان الدخل الآخر غير كاف لتغطية التكاليف. |
10. Le montant autorisé a permis de couvrir les dépenses au titre de cette rubrique. | UN | ١٠ - كان المبلغ المأذون به كافيا لتغطية التكاليف تحت هذا البند. |
42. La viabilité et la durabilité à long terme dépendront de la possibilité de couvrir les dépenses d'exploitation. | UN | ٤٢ - وتتوقف جدوى أي مشروع بنية أساسية واستدامته في اﻷجل الطويل على قدرته على تغطية النفقات الجارية. |
9.81 Les ressources prévues à cette rubrique (290 600 dollars) et doivent permettre de couvrir les dépenses suivantes : | UN | ٩-٨١ تبلغ الاحتياجات المقدرة تحت هذا البند ٦٠٠ ٢٩٠ دولار وتتصل بالنفقات التالية: |
S'agissant des droits de l'homme, il importe en particulier de couvrir les dépenses des organes créés par traité, ainsi que celles afférentes aux procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، يجدر بوجه خاص تغطية نفقات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والنفقات المتصلة بالإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان. |
26.105 Le montant prévu (2 700 dollars) doit permettre de couvrir les dépenses de représentation pour les médias et les organisations non gouvernementales, y compris la réception organisée tous les ans à l'intention des participants au Programme d'études universitaires supérieures de Genève. | UN | ٢٦-٥٠١ يتصل المبلغ المرصود وقدره ٧٠٠ ٢ دولار بالضيافة المقدمة إلى الهيئات اﻹعلامية والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك الاستقبال السنوي للمشاركين في برنامج الدراسات العليا في جنيف. |
Des fonds ont été réaffectés à la catégorie Personnel civil afin de couvrir les dépenses communes de personnel et à la catégorie Dépenses opérationnelles afin de financer les dépenses liées au transport aérien des contingents dans la région dans le cadre de la relève. | UN | نُقلت الأموال إلى بند الموظفين المدنيين لتغطية التكاليف العامة للموظفين. وكان الهدف من نقل الأموال إلى بند الاحتياجات التشغيلية تغطية الاحتياجات للنقل الجوي الضروري لتناوب الجنود داخل المنطقة. |
Le montant prévu doit permettre de couvrir les dépenses communes de personnel au titre du personnel international (2 131 700 dollars) et du personnel local (139 400 dollars) comme il est indiqué à l'annexe XII A. | UN | يغطي هذا الاعتماد التكاليف العامة للموظفين الدوليين )٧٠٠ ١٣١ ٢ دولار( والموظفين المحليين )٤٠٠ ١٣٩ دولار( كما هو مفصل في المرفق الثاني عشر ألف. |
Le montant considéré permettra de couvrir les dépenses d'électricité, d'eau et de combustible et tient compte de la consommation actuelle. | UN | وسيغطي هذا المبلغ تكاليف الكهرباء والمياه والوقود والزيوت، ويستند إلى نمط الاستهلاك. |
On se souviendra que, conformément à la procédure établie par l'Assemblée générale dans sa résolution 41/213 du 19 décembre 1986, un fonds de réserve est créé pour chaque exercice biennal afin de couvrir les dépenses additionnelles résultant de décisions prises par les organes délibérants et qui ne sont pas inscrites au budget-programme. | UN | 6 - جدير بالذكر أن صندوقا للطوارئ ينشأ كل فترة سنتين بموجب الإجراء الذي حددته الجمعية العامة في قرارها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986، لاستيعاب النفقات الإضافية المترتبة على الولايات التشريعية التي لم يرصد لها أي اعتماد في الميزانية البرنامجية المعتمدة. |
25.86 Le montant prévu (1 000 dollars) doit permettre de couvrir les dépenses de représentation liées à la visite de hautes personnalités gouvernementales et à la venue de journalistes invités aux conférences de presse organisées au Centre international de Vienne sur d'importantes questions relatives aux Nations Unies. | UN | ٥٢-٦٨ يقترح إدراج مبلغ ٠٠٠ ١ دولار لمصاريف الضيافة اللازمة للحفلات الرسمية فيما يتصل بزيارة الموظفين الحكوميين والصحفيين المدعوين الى حضور المؤتمرات الصحفية الخاصة بقضايا اﻷمم المتحدة الهامة في مركز فيينا الدولي. |
25D.26 Les ressources prévues (1 611 700 dollars), en augmentation de 895 700 dollars, doivent permettre de couvrir les dépenses ci-après : | UN | ٢٥ دال - ٢٦ الموارد المطلوبة )٧٠٠ ٦١١ ١ دولار( تعكس نموا في الموارد مقداره ٧٠٠ ٨٩٥ دولار وتتعلق بالاحتياجات التالية: |
26G.13 Le montant de 2 100 dollars prévu au titre des réceptions officielles doit permettre de couvrir les dépenses encourues par les fonctionnaires n'ayant pas droit à une indemnité de représentation pour l'entretien de relations avec la communauté internationale. | UN | ٦٢ زاي - ١٣ المبلغ ١٠٠ ٢ دولار سيستخدم في الحفلات الرسمية، ومن شأنه أن يفي بالتكاليف التي يتكبدها الموظفون الذين لا يحق لهم تقاضي بدل تمثيل أثناء أداء واجباتهم داخل اﻷوساط الدولية. |
Les familles sans revenus n'ont toujours pas les moyens de couvrir les dépenses de fournitures scolaires et d'uniforme. | UN | والأسر التي لا دخل لها لا تزال غير قادرة على تغطية تكاليف المواد المدرسية والزي المدرسي. |