"de couvrir tous les" - Traduction Français en Arabe

    • تغطية جميع
        
    • لتلبية جميع
        
    • بتغطية جميع
        
    • لتغطية جميع
        
    Il n'est pas possible, dans ces remarques liminaires, de parler de couvrir tous les domaines de la recherche et des applications spatiales. UN ليس من الممكن في هذا البيان الافتتاحي تغطية جميع المجالات الهامة ﻷبحاث الفضاء وتطبيقاته.
    Cette approche permettra au Bureau de couvrir tous les services opérationnels au siège dans un cycle quinquennal. UN وسيؤدي هذا النهج إلى تمكين المكتب من تغطية جميع وحدات الأعمال بالمقر في إطار دورة لمراجعة الحسابات لمدة خمس سنوات.
    Cette approche permettra au Bureau de couvrir tous les services opérationnels au siège dans un cycle quinquennal. UN وسيؤدي هذا النهج إلى تمكين المكتب من تغطية جميع وحدات الأعمال بالمقر في إطار دورة لمراجعة الحسابات لمدة خمس سنوات.
    L'approvisionnement doit être suffisamment fiable pour permettre de couvrir tous les besoins individuels et domestiques quotidiens; UN يجب أن تكون إمدادات المياه إمدادات موثوقة بشكل كافٍ من أجل جمع مقادير تكفي لتلبية جميع الاحتياجات الشخصية والمنزلية خلال اليوم؛
    La Direction générale de migration a instruit toutes ses directions provinciales de couvrir tous les aéroports et aérodromes civils de leurs juridictions respectives. UN وأصدرت الإدارة العامة للهجرة تعليمات إلى إداراتها بالمحافظات بتغطية جميع المطارات والموانئ الجوية المدنية الواقعة ضمن ولايتها.
    Les efforts déployés en vue de couvrir tous les sites iraquiens connus se poursuivent. UN ويستمر العمل لتغطية جميع المواقع المعروفة في العراق.
    Comme il n'est pas possible de couvrir tous les articles de manière exhaustive, les dispositions retenues doivent être considérées comme des exemples illustrant les réformes qu'exige la Convention. UN وبما أنه لا يمكن تغطية جميع المواد تغطية شاملة، ينبغي أن تؤخذ على أنها أمثلة توضيحية للإصلاحات التي تستلزمها الاتفاقية.
    Nous estimons qu'il serait pratiquement impossible de couvrir tous les points soulevés par les délégations, même si toutes les questions que nous avons traitées sont importantes. UN ونعتقد بأنه يستحيل عملياً تغطية جميع النقاط التي أثارها كل وفد حتى وإن كانت جميع المواضيع التي ناقشناها مهمة.
    On a précisé, par ailleurs, que l'intention était de couvrir tous les types de situations qui pouvaient se présenter dans la réalité. UN وأوضِح كذلك أن النية من ورائها هي تغطية جميع ما يمكن أن ينشأ من حالات خلال الممارسة العملية.
    Toutefois, afin de couvrir tous les aspects de la nouvelle approche globale, d'autres fonds et programmes du système des Nations Unies, ainsi que les institutions spécialisées, doivent également être mobilisés. UN بيد أنه يجب، بغية تغطية جميع أوجه النهج الجديد العريض، أن تعبأ أيضا الصناديق والبرامج اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن الوكالات المتخصصة.
    C’est ainsi que l’objectif que s’étaient fixé les ONG, la Sous-Commission et certains experts du Groupe de travail fut pleinement atteint puisque le Groupe consacra tout le temps voulu à l’étude de l’excision, étude qui s'appuya sur des renseignements fiables et utiles pour examiner tous les points qu’il s’était fixés en vue de couvrir tous les aspects du problème. UN وهكذا، تم تحقيق الهدف الذي حددته المنظمات غير الحكومية، واللجنة الفرعية، وبعض الخبراء في الفريق العامل، تحقيقاً تاماً، نظراً إلى أن الفريق كرس كل الوقت اللازم لدراسة مسألة الختان، وهي دراسة استندت إلى معلومات موثوقة ومفيدة من أجل النظر في جميع النقاط التي حددها الفريق بغية تغطية جميع جوانب المشكلة.
    La Direction est à ce jour dotée de 41 dispositifs de contrôle fixes qui lui permettent de couvrir tous les postes frontière par lesquels transitent des flux internationaux de marchandises. UN واليوم، تملك الهيئة 41 جهاز مراقبة ثابتا يمكنها من تغطية جميع نقاط العبور الحدودية التي يتدفق من خلالها مرور الشحنات الدولية.
    23. Adopter un plan d'action national pour l'enfance afin de couvrir tous les domaines régis par la Convention relative aux droits de l'enfant (Algérie); UN 23- اعتماد خطة عمل وطنية لصالح الأطفال من أجل تغطية جميع المجالات المذكورة في اتفاقية حقوق الطفل (الجزائر)؛
    Il est tout simplement impossible de couvrir tous les pays de manière sérieuse, de sorte que nombre de pays et de problèmes sont inévitablement délaissés en faveur de dossiers plus pressants. UN ولا يمكن ببساطة تغطية جميع البلدان بطريقة مهنية، فهناك الكثير من البلدان/الأوضاع التي لا محالة أن تعاني من قضايا أكثر إلحاحا وشدة.
    19. M. Riffard (France) propose de couvrir tous les cas de figure en employant la formule " la fiabilité et l'efficacité du registre " . UN 19- السيد ريفار (فرنسا): اقترح تغطية جميع الاحتمالات باستخدام عبارة " موثوقية السجل ونفاذه " .
    Pour que les contributions volontaires puissent éventuellement répondre aux besoins financiers d'opérations entièrement déployées de l'Union africaine, il faudrait que les donateurs veillent à ce que ces ressources soient plus prévisibles et, à cet égard, tiennent compte du coût intégral d'une opération dès le départ en prévoyant de couvrir tous les besoins financiers avant son déploiement. UN 31 - ولكي تتمكن التبرعات من تلبية الاحتياجات المالية لعمليات مكتملة للاتحاد الأفريقي، ينبغي للجهات المانحة تعزيز إمكانية التنبؤ بهذه الموارد، كما ينبغي لها في هذا الصدد، أخْذ التكاليف الكاملة لعملية ما في الاعتبار منذ بدايتها ووضع خطة لتلبية جميع احتياجاتها المالية قبل نشرها.
    A.13.4 Le montant de 194 800 dollars (inchangé par rapport à l'exercice biennal précédent) doit permettre de couvrir tous les besoins du Centre en personnel temporaire - personnel destiné à remplacer les fonctionnaires en congé de maladie ou en congé de maternité et à renforcer les effectifs pendant les périodes de pointe. UN ألف-13-4 سيلزم مبلغ 800 194 دولار، لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق، لتلبية جميع احتياجات المركز المتعلقة بالاستعاضة مؤقتا عن الموظفين الذين لديهم إجازات مرضية ممتدة أو الموظفات اللاتي لديهن إجازات أمومة، وللاستعانة بموظفين إضافيين خلال فترات ذروة عبء العمل.
    Il n'est donc pas possible de fixer des volumes précis applicables à l'ensemble de la planète. L'approvisionnement doit être suffisamment constant pour permettre le prélèvement de quantités susceptibles de couvrir tous les besoins, sans transiger sur la qualité de l'eau. UN وبالتالي، فمن غير الممكن تحديد كميات دقيقة تنطبق على المستوى العالمي ويتعين أن تكون الإمدادات متواصلة بحيث يتسنى جمع كميات تكفي لتلبية جميع الاحتياجات دون المساس بجودة المياه().
    Il n'y a que 29 avocats pour tout le pays, ce qui ne permet pas de couvrir tous les départements de l'intérieur, et ce qui explique qu'à El Quiché, El Petén et Huehuetenango, où les autochtones sont nombreux, les citoyens ne bénéficient pas des services d'un conseil. UN فلديه ٩٢ محامياً عاماً فقط على الصعيد الوطني، وهو ما لا يسمح بتغطية جميع المحافظات الداخلية؛ ففيما يتعلق ﺑ " الكيشي " و " البيتين " و " هوهويتينانغو " التي تضم عدداً كبيراً من السكان اﻷصليين، لا يوجد لديها محام عام.
    Comme on l’a dit plus haut au paragraphe 7, un montant de 126 300 dollars a été engagé au titre des traitements du personnel international afin de couvrir tous les coûts afférents aux trois fonctionnaires déployés à la Mission. UN وكما ورد في الفقرة ٧ أعلاه، تم الالتزام بمبلغ ٠٠٣ ٦٢١ دولار تحت بند المرتبات الدولية لتغطية جميع التكاليف المرتبطة بالموظفين الثلاثة الذين تم نشرهم.
    49. Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont la capacité d'agir rapidement et de couvrir tous les pays (pas seulement ceux qui ont ratifié tel ou tel instrument relatif aux droits de l'homme) sans devoir attendre l'épuisement des recours internes. UN 49- وللمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة القدرة على التحرك بسرعة ولديهم الولاية اللازمة لتغطية جميع البلدان (وليس فقط تلك التي صدقت على معاهدات معينة من معاهدات حقوق الإنسان) ولا يلزم في حالتهم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus