"de créer des mécanismes" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء آليات
        
    • وضع آليات
        
    • وإنشاء آليات
        
    • بإنشاء آليات
        
    • إيجاد آليات
        
    • إقامة آليات
        
    • لإنشاء آليات
        
    • تنشئ آليات
        
    • وبإنشاء آليات
        
    • لانشاء آليات
        
    • بوضع آليات
        
    • إنشاء أجهزة
        
    • لإيجاد آليات
        
    • لاستحداث آليات
        
    • لايجاد آليات
        
    La Conférence jugera peut-être nécessaire de créer des mécanismes de suivi et d'examen de son programme d'action. UN وقد يجد المؤتمر أن من الضروري إنشاء آليات مناسبة لرصد برنامج عمله واستعراضه.
    Nous sommes prêts à participer activement aux efforts déployés en vue de créer des mécanismes exploitables à cet égard. UN ونحن على استعداد ﻷن نشارك بنشاط في الجهود الرامية إلى إنشاء آليات عملية في هذا الصدد.
    Il serait utile de créer des mécanismes d'alerte avancée des pénuries alimentaires. UN وذكر أن إنشاء آليات للإنذار المبكر بالنسبة لنقص الطعام ستكون مبادرة مفيدة.
    Les parlementaires ont décidé de créer des mécanismes institutionnels pour assurer le suivi de la Conférence. UN وقرر البرلمانيون وضع آليات مؤسسية لمتابعة عملهم في المؤتمر.
    Pour éviter tout double emploi, il importe d'améliorer la coordination dans les questions économiques et de créer des mécanismes de coordination politique accessibles aux territoires non autonomes. UN وتحاشيا للازدواجية، قال إن من الضروري تحسين التنسيق بشأن المسائل الاقتصادية وإنشاء آليات للتنسيق السياسي يمكن للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المشاركة فيها.
    Des concertations ont également été engagées sur la possibilité de créer des mécanismes d'appui comparables dans la région des Amériques. UN كما بدأت المناقشات المتعلقة بإنشاء آليات دعم مماثلة في منطقة الأمريكتين.
    Depuis sa création, l'Institut s'efforce de créer des mécanismes viables pour la prévention du crime. UN وقد سعى المعهد منذ إنشائه إلى إيجاد آليات مستدامة من أجل منع الجريمة.
    Un appui permanent est fourni à cette institution ainsi qu'à d'autres intervenants, afin de créer des mécanismes crédibles de justice transitionnelle. UN وقُدم الدعم إلى هذه المؤسسة، وإلى أصحاب مصلحة آخرين، من أجل إنشاء آليات ذات مصداقية للعدالة الانتقالية.
    Il peut être nécessaire de créer des mécanismes de coordination et d'échange d'informations entre les parties concernées. UN وقد يكون من الضروري إنشاء آليات تكفل عملية التنسيق وتبادل المعلومات بين الأطراف المعنية.
    Plusieurs participants ont mis en évidence la nécessité de créer des mécanismes de financement pour aider à exécuter ces programmes. UN 71 - وأبرز عدد من المشاركين الحاجة إلى إنشاء آليات للتمويل لدعم إنجاز البرامج الآنفة الذكر.
    Un des moyens de remédier à ces déséquilibres est de créer des mécanismes pour internaliser les coûts. UN ومن بين السبل الكفيلة بتدارك أوجه ضعف الكفاءة هذه إنشاء آليات لاستيعاب التكاليف داخليا.
    Option 4: Il n'est pas prévu de créer des mécanismes de compensation carbone au titre de la Convention; UN الخيار 4: ليس هناك حكم ينص على إنشاء آليات لمعاوضة الكربون بموجب الاتفاقية؛
    La priorité doit être donnée au secteur public, puisque c'est à l'État qu'incombe la responsabilité de créer des mécanismes pour le développement de l'industrie nationale. UN وينبغي إعطاء الأولوية للقطاع العام لأن الدولة مسؤولة عن إنشاء آليات تسمح بتطوير الصناعة الوطنية.
    Les Maldives proposent de créer des mécanismes institutionnels afin que les femmes et les filles puissent rendre compte des actes de violence dont elles ont été victimes dans des conditions de sécurité et de confidentialité. UN وتتوخى ملديف إنشاء آليات مؤسسية لتمكين النساء والبنات من اﻹبلاغ في بيئة آمنة وسرية عن أعمال العنف التي تمارس ضدهن.
    Il importe de créer des mécanismes qui permettraient à tous ceux qui participent aux opérations de secours de mieux informer les bénéficiaires de leur action. UN وينبغي وضع آليات محدّدة لتعزيز مساءلة جميع مقدّمي المساعدة الغوثية إلى المستفيدين.
    L'expérience acquise par le Ghana en matière de maintien de la paix en Afrique montre qu'il est indispensable de développer les liens entre l'ONU et les organismes régionaux et de créer des mécanismes permettant d'élargir ce processus. UN وإن الخبرة التي اكتسبتها غانا في مجال حفظ السلام في أفريقيا تؤكد ضرورة تنمية العلاقات بين اﻷمم المتحدة والوكالات اﻹقليمية، وإنشاء آليات تكفل تعزيز هذه العملية.
    Nous devons reconnaître que les activités menées aujourd'hui en vue de créer des mécanismes efficaces nous aideront à prévenir le danger de destruction qui demain peut menacer nos sociétés. UN وعلينا أن ندرك أن اﻷنشطة التي يضطلع بها اليوم فيما يتصل بإنشاء آليات فعالة ستساعدنا على الحؤول دون خطر تدمير مجتمعات الغد.
    Certains participants autochtones ont souligné qu'il était important de créer des mécanismes dans les pays concernés pour que les peuples autochtones puissent recouvrer leur patrimoine. UN وشدد بعض المشاركين من الشعوب الأصلية على أهمية إيجاد آليات داخل البلدان تتيح للشعوب الأصلية استعادة تراثها.
    Les groupes thématiques élargis ont pour but de créer des mécanismes nationaux de coordination, et non de faire double emploi ou de faire concurrence aux autorités nationales. UN وتهدف الأفرقة المواضيعية الموسعة إلى إقامة آليات وطنية للتنسيق، لا إلى تكرار عمل القيادات الحكومية أو التنافس معها.
    Une action a été entreprise en vue de créer des mécanismes de promotion de l'égalité entre hommes et femmes dans les insitutions publiques. UN بُذلت، ولا تزال تبذل جهود لإنشاء آليات جنسانية في المؤسسات العامة، على النحو التالي:
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de créer des mécanismes d'évaluation destinés à mesurer régulièrement les progrès accomplis et à déceler les éventuelles lacunes dans la mise en œuvre du Plan national d'action. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تنشئ آليات تقييم تتيح القيام على نحو منتظم بتقييم التقدم المحرز وتحديد أوجه القصور المحتملة في تنفيذ خطة العمل الوطنية.
    Il recommande également d'instituer un examen périodique régulier du placement et de créer des mécanismes pour évaluer et surveiller les conditions dans les établissements pour enfants. UN كما توصي بإجراء استعراض منتظم ودوري لإيداع الأطفال في المؤسسات وبإنشاء آليات لتقييم ورصد الأوضاع في هذه المؤسسات.
    Si l'on veut que les sociétés transnationales respectent davantage les normes internationales, on devra peut-être envisager de créer des mécanismes à cet effet. UN وقد تكون هناك حاجة ﻹيلاء الاعتبار لانشاء آليات مناسبة، بغية تعزيز امتثال الشركات عبر الوطنية للمعايير الدولية.
    14. Il est recommandé de créer des mécanismes précis pour désigner les institutions scientifiques sélectionnées et signer des contrats avec celles-ci. UN 14- يوصى بوضع آليات مفصلة بشأن ترشيح مؤسسات علمية مختارة وتوقيع عقود معها.
    Certaines représentantes ont réaffirmé la nécessité de créer des mécanismes nationaux, ou de renforcer les mécanismes existants en augmentant les ressources financières et humaines qui leur étaient allouées. UN وأكدت بعض الممثلات من جديد الحاجة إلى إنشاء أجهزة وطنية أو تعزيز اﻷجهزة القائمة عن طريق زيادة الموارد المالية والبشرية المطلوبة.
    Les efforts en vue de créer des mécanismes innovants pour le financement du développement méritent également d'être soutenus de manière universelle. UN كما أن الجهود المبذولة لإيجاد آليات مبتكرة لتمويل التنمية تستحق أيضا الدعم العالمي.
    Il semble donc que les pays de l'OCDE devraient trouver les moyens de créer des mécanismes d'indemnisation afin que les producteurs ne s'opposent à la libéralisation. UN ومن ثم يبدو أنه ينبغي العثور في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على طرق لاستحداث آليات تعويض، حتى لا يعارض المنتجون التحرير.
    Le Comité note avec satisfaction les efforts du Gouvernement en vue de créer des mécanismes chargés des questions relatives à l’enfance et aux droits de l’enfant, notamment un Conseil central et des conseils de district. UN ١٤٢ - ترحب اللجنة بجهود الحكومة المبذولة لايجاد آليات لمعالجة مسائل اﻷطفال ومسألة حقوق الطفل، لا سيما إنشاء المجلس المركزي لرعاية الطفل والمجالس اﻹقليمية لرعاية الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus