"de créer des obligations" - Traduction Français en Arabe

    • تنشئ التزامات
        
    • إنشاء التزامات
        
    • نشوء التزامات
        
    Principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques 387 UN مبادئ توجيهية تنطبق على الإعلانات الانفرادية للدول ويمكن أن تنشئ التزامات قانونية 330
    Principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques UN مبادئ توجيهية تنطبق على الإعلانات الانفرادية للدول ويمكن أن تنشئ التزامات قانونية
    Ayant adopté les Principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques, ainsi que les commentaires y relatifs, UN وقد اعتمدت المبادئ العامة المتعلقة بالمبادئ التوجيهية التي تنطبق على الإعلانات الانفرادية للدول والتي يمكن أن تنشئ التزامات قانونية والتعليقات المتصلة بها،
    Il convient d'accorder une attention particulière au comportement des États qui traduit l'intention de créer des obligations juridiques et à la manière de déterminer l'existence de cette intention. UN وينبغي التشديد على سلوك الدول التي تبدي نيتها في إنشاء التزامات قانونية، وعلى كيفية التيقن من تلك النية.
    Dans certains cas, les parties prennent de telles mesures dans l'intention de créer des obligations juridiquement contraignantes; ces mesures sont alors considérées comme ayant le caractère d'un traité international entre les parties. UN فترمي الأطراف من وراء بعض تدابير بناء الثقة إلى إنشاء التزامات ملزمة قانونا يكون لها بهذا القدر بين الأطراف طبيعة قانون المعاهدات الدولية.
    Recommandation figurant au paragraphe 24. La Division des achats devrait conseiller aux bureaux hors Siège de faire preuve de prudence lorsqu'ils autorisent des fournisseurs à fournir des biens ou services avant la conclusion du contrat correspondant, et ce pour éviter de créer des obligations juridiques indésirables. Observation. UN التوصية الواردة في الفقرة 24 وهي أن تخطر شعبة المشتريات المكاتب الواقعة خارج المقر بضرورة التزام الحيطة عند إصدار إذن مسبق للمتعهدين كي يقدموا سلعا وخدمات قبل إتمام العقود، وذلك للحيلولة دون نشوء التزامات قانونية غير مقصودة.
    Il importe en effet au plus haut point de définir clairement les actes unilatéraux de l'État susceptibles de créer des obligations juridiques et de les distinguer d'actes générateurs d'obligations politiques. UN بل إن من الحيوي أن يوضَعَ تعريف واضح للأفعال الانفرادية للدول قادر على إنشاء التزامات قانونية ويميز هذه الأفعال عن الأفعال التي تنشئ التزامات سياسية.
    D. Texte des principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques adoptés par la Commission 173 − 177 384 Introduction 173 − 175 384 UN دال- نص المبادئ التوجيهية التي تنطبق على الإعلانات الانفرادية للدول ويمكن أن تنشئ التزامات قانونية والتي اعتمدتها اللجنة 173-177 327
    D. Texte des principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques UN دال - نص المبادئ التوجيهية التي تنطبق على الإعلانات الانفرادية للدول ويمكن أن تنشئ التزامات قانونية والتي اعتمدتها اللجنة
    Les actes par lesquels l'État renonce à un droit peuvent être assimilés aux premiers si l'on considère comme valide le critère des effets juridiques, comme le fait Rigaldies, qui distingue < < les actes juridiques unilatéraux susceptibles de créer des droits pour les tiers ainsi que des obligations pour leur auteur, de ceux qui sont susceptibles de créer des obligations pour les tiers. UN والأفعال التي تتخلى الدول القائمة بها عن حق لها يمكن أن تقع في إطار المجموعة الأولى على أساس افتراض صحة معيار الآثار القانونية؛ وبناء عليه يميز ريغالديس بين الأفعال القانونية الانفرادية التي قد تنشئ حقوقا للأطراف الثالثة والتزامات للقائمين بها، والأفعال التي قد تنشئ التزامات للأطراف الثالثة.
    d) L'achèvement des travaux sur les < < Actes unilatéraux des États > > , avec l'adoption des Principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques; UN (د) الانتهاء من الأعمال المتعلقة بموضوع ' ' الأعمال الانفرادية للدول`` باعتماد المبادئ التوجيهية المنطبقة على الإعلانات الانفرادية للدول التي يمكن أن تنشئ التزامات قانونية؛
    d) L'achèvement des travaux sur les < < Actes unilatéraux des États > > , avec l'adoption des Principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques ; UN (د) الانتهاء من الأعمال المتعلقة بموضوع ' ' الأعمال الانفرادية للدول`` باعتماد المبادئ التوجيهية المنطبقة على الإعلانات الانفرادية للدول التي يمكن أن تنشئ التزامات قانونية؛
    Après l'avoir examiné, elle a adopté un ensemble de 10 < < Principes directeurs > > applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques (sect. D ci-après) et recommandé les < < Principes directeurs > > à l'attention de l'Assemblée générale. UN وبعد أن نظرت اللجنة في هذا التقرير، اعتمدت مجموعة من عشرة " مبادئ توجيهية " ينطبق على الأفعال الانفرادية للدول التي يمكن أن تنشئ التزامات قانونية (الفرع دال أدناه) () وزكّت هذه " المبادئ التوجيهية " لنظر الجمعية العامة فيها.
    Il désigne des contrats dérivés (par exemple les swaps ou les conventions de rachat) qui ont pour caractéristique commune de créer des obligations de paiement déterminées par le prix d'une opération sous-jacente. UN وهو يشير إلى عقود المعاملات الاشتقاقية (مثلا اتفاقات المقايضة أو اعادة الشراء) التي تشترك في خاصية أنها تنشئ التزامات سداد يحددها سعر معاملة أصلية.
    2) Puisque les réserves sont des actes unilatéraux, la Commission s'est appuyée sur les directives d'interprétation relatives à ce type d'actes figurant dans les Principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques qu'elle a adoptés en 2006. UN 2) وبما أن التحفظات هي أفعال انفرادية، فقد استندت اللجنة إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بتفسير هذا النوع من الأعمال، الواردة في المبادئ التوجيهية التي تنطبق على الإعلانات الانفرادية للدول ويمكن أن تنشئ التزامات قانونية، والتي اعتمدتها اللجنة في عام 2006().
    4) C'est dans cet esprit que la Commission a énoncé le principe no 7 des Principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques: UN 4) فمن هذا المنطلق، أصدرت اللجنة المبدأ رقم 7 من المبادئ التوجيهية المنطبقة على الإعلانات الانفرادية للدول التي تنشئ التزامات قانونية:
    3. Prend note des Principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques, adoptés dans le cadre du sujet < < Actes unilatéraux des États > > , qui figurent au paragraphe 176 du rapport de la Commission du droit international1, et en recommande la diffusion; UN 3 - تحيط علما بالمبادئ التوجيهية المنطبقة على الإعلانات الانفرادية للدول التي يمكن أن تنشئ التزامات قانونية في إطار موضوع ' ' الأعمال الانفرادية للدول``، والواردة في الفقرة 176 من تقرير لجنة القانون الدولي(1)، وتشيد بنشر تلك المبادئ؛
    1. Des déclarations formulées publiquement et manifestant la volonté de s'engager peuvent avoir pour effet de créer des obligations juridiques. UN 1- الإعلانات التي تصدر رسمياً والتي تُظهِر نية الالتزام قد تؤدي إلى إنشاء التزامات قانونية.
    Si la volonté de prendre des engagements ou de créer des obligations juridiques dépendait des circonstances et du contexte, la forme était souvent indispensable afin de la déterminer. UN وفي حين أن قصد الدخول في تعهدات أو إنشاء التزامات هو أمر يتوقف على الظروف والسياق، فإن كثيراً ما لا يمكن تحديد هويته إلا بالشكل الذي يتخذه.
    Mme Goldsmith (Australie) félicite la CDI du travail qu'elle a réalisé pour élaborer les principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques. UN 15 - السيدة غولدسميث (أستراليا): أثنت على الأعمال التي أنجزتها اللجنة من أجل وضع المبادئ التوجيهية المنطبقة على الإعلانات الانفرادية للدول بما يتيح نشوء التزامات قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus