Le secrétariat s'emploie déjà à dresser une liste de ces institutions dans le but de créer des partenariats avec elles. | UN | وتعكف أمانة الاتفاقية على تحديد تلك المؤسسات بغية المبادرة إلى إقامة شراكات معها من أجل تقاسم تلك المعارف. |
La Conférence épiscopale d'Amérique latine a joué un rôle actif et on est en train de créer des partenariats similaires avec les églises protestantes. | UN | كذلك يقوم المؤتمر الأسقفي لأمريكا اللاتينية بدور نشط، وتجري إقامة شراكات مماثلة مع الكنائس البروتستنتية. |
• de créer des partenariats avec des groupes bénévoles, des groupes communautaires et des particuliers utilisant les services offerts. | UN | ● إقامة شراكات وتحالفات مع الفئات الطوعية والمجتمعية ومع اﻷفراد الذين يستعملون الخدمات. |
Septièmement, recenser autant que possible les possibilités de créer des partenariats viables et durables entre les investisseurs privés, le secteur privé de chaque pays et les collectivités locales. | UN | سابعا، القيام كلما أمكن بتحديد الفرص لإقامة شراكات لها مقومات البقاء ومستديمة بين المستثمرين الأجانب، والقطاع الخاص المحلي في كل بلد ومجتمع محلي. |
Il importe, si l’on veut véritablement diffuser les messages de l’Organisation des Nations Unies et bénéficier du soutien d’une opinion publique informée, de créer des partenariats professionnels et dynamiques tant au Siège que hors Siège, avec d’autres départements organiques du Secrétariat et organismes des Nations Unies. | UN | وإقامة شراكات مهنية نشطة على صعيدي المقر والميدان مع سائر اﻹدارات الفنية لﻷمانة العامة ومع شركاء في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها أمر يلعب دورا فعالا في تحقيق فعالية توصيل رسائل اﻷمم المتحدة وفي بناء جمهور مستنير ومساند. |
Il a été suggéré de créer des partenariats et de mobiliser des ressources en faveur de ces initiatives. | UN | واقتُرح إنشاء شراكات وتعبئة الموارد من أجل هاتين المبادرتين. |
La manifestation consacrée au financement du développement devrait avoir pour objectif de créer des partenariats qui faciliteraient la mobilisation des ressources. | UN | ١٧ - وأضاف قائلا إن الحدث المكرس لتمويل التنمية ينبغي أن يكون هدفه خلق شراكات تيسﱢر حشد الموارد. |
Il est nécessaire de créer des partenariats stratégiques avec d'autres organisations pour pouvoir traiter, dans le détail, les besoins en matière de santé génésique. | UN | وعليه يتوجب إقامة شراكات استراتيجية مع المنظمات الأخرى من أجل النجاح في معالجة احتياجات الصحة الإنجابية معالجة شاملة. |
Il est nécessaire de créer des partenariats stratégiques avec d'autres organisations pour pouvoir traiter, dans le détail, les besoins en matière de santé génésique. | UN | وعليه يتوجب إقامة شراكات استراتيجية مع المنظمات الأخرى من أجل النجاح في معالجة احتياجات الصحة الإنجابية معالجة شاملة. |
Sa délégation appuie sans réserve l'initiative prise par le Secrétaire général de créer des partenariats qui aideront à répartir le fardeau des opérations de paix. | UN | وذكر أن وفده يؤيد كل التأييد اتجاه الأمين العام إلى إقامة شراكات تساعد على تقاسم عبء عمليات حفظ السلام. |
Ces rapports fournissent des conseils sur la façon de créer des partenariats plus efficaces, de les mettre en œuvre à l'échelle voulue et d'obtenir qu'ils fassent bouger les choses. | UN | ويقدم التقريران توجيهات بشأن إقامة شراكات أكثر فعالية، وتوسيع نطاق هذه الأشكال من التعاون، وإحداث أثر تغييري. |
Des négociations entre les deux parties débloqueraient de nombreux problèmes et permettraient de créer des partenariats potentiellement bénéfiques pour toute l'Amérique du Sud et la communauté internationale. | UN | وتوجد المفاوضات بين البلدين الحل للعديد من القضايا وتفضي إلى إقامة شراكات يمكن أن تكون مفيدة لجميع الدول في أمريكا الجنوبية وللمجتمع الدولي. |
Bien qu'il soit essentiel de créer des partenariats entre pays, il est également important de susciter des partenariats au sein des pays entre le gouvernement, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et d'autres acteurs. | UN | ولئن كان بناء الشراكات بين البلدان أمرا بالغ الأهمية، من الأهمية بمكان أيضا إقامة شراكات في إطار البلدان بين الحكومة ومجتمع المال والأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة. |
Il est notamment nécessaire de créer des partenariats stratégiques entre l'ensemble des acteurs concernés par les prescriptions environnementales. | UN | ويلزم بصورة خاصة إقامة شراكات استراتيجية بين كامل طائفة الجهات الفاعلة المتأثرة بالمتطلبات البيئية. |
Les entreprises et d'autres entités devraient s'efforcer de créer des partenariats à long terme pour le développement durable, en traitant respectueusement et ouvertement avec des collectivités dans le monde entier. | UN | وينبغي للدوائر التجارية وغيرها العمل لإقامة شراكات طويلة الأمد للتنمية المستدامة، مع التعامل باحترام وشفافية مع المجتمعات المحلية في أرجاء العالم. |
Cette initiative vise à mobiliser des ressources mondiales et régionales afin de créer des partenariats qui aident l'Afrique à améliorer la gestion des sols et des ressources foncières. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى استثمار الموارد العالمية والإقليمية لإقامة شراكات فعالة دعما لمسعى تحسين إدارة الأراضي والموارد في أفريقيا. |
Il existe aussi d'importantes possibilités de créer des partenariats avec les nouveaux donateurs et les donateurs non traditionnels, en particulier grâce à l'accentuation de la coopération Sud-Sud. | UN | وتوجد أيضا فرص هامة لإقامة شراكات مع الجهات المانحة الناشئة وغير التقليديـــة، لا سيما عن طريق زيادة التعاون بين بلدان الجنوب. |
Il importe, si l’on veut véritablement diffuser les messages de l’Organisation des Nations Unies et bénéficier du soutien d’une opinion publique informée, de créer des partenariats professionnels et dynamiques tant au Siège que hors Siège, avec d’autres départements organiques du Secrétariat et organismes des Nations Unies. | UN | وإقامة شراكات مهنية نشطة على صعيدي المقر والميدان مع سائر اﻹدارات الفنية لﻷمانة العامة ومع شركاء في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها أمر يلعب دورا فعالا في تحقيق فعالية توصيل رسائل اﻷمم المتحدة وفي بناء جمهور مستنير ومساند. |
D'étoffer les programmes de renforcement des capacités à l'intention des organisations locales qui luttent contre la sécheresse et de créer des partenariats avec les organisations de la société civile et le secteur des entreprises pour agir localement. | UN | تعزيز برامج بناء قدرات منظمات المجتمع فيما يتعلق بمكافحة الجفاف، وإقامة شراكات مع منظمات المجتمع المدني وقطاع الأعمال التجارية من أجل اتخاذ إجراءات محلية. |
Il est conseillé de créer des partenariats entre tous les acteurs concernés pour concevoir un système éducatif inclusif et faciliter sa mise en œuvre. | UN | ويُستحسن إنشاء شراكات بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة من أجل وضع التصميم، وتيسير تنفيذ النظام التعليمي الجامع. |
Pendant toute cette période, l'accent a été mis sur le rôle de catalyseur joué par le PNUE et sur la nécessité de créer des partenariats avec d'autres entités et organismes des Nations Unies. | UN | وانصب التركيز طوال فترة السنتين على الدور الحفاز لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وعلى الحاجة الى إنشاء شراكات مع كيانات ومنظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Il a reconnu la valeur des solutions reposant sur le marché, ainsi que la nécessité de créer des partenariats entre les pays pour faire face aux difficultés découlant de la crise, en précisant à cet égard qu'il fallait donner les moyens d'agir à ceux qui avaient des solutions à proposer aux niveaux local, national et international. | UN | وسلم المندوب نفسه بالحلول التي يلزم الظفر بها للأسواق فضلاً عن الحاجة إلى خلق شراكات بين البلدان ليتسنى مواجهة التحديات الناجمة عن تبعات الأزمة ذاكراً في هذا الصدد أن ثمة حاجة إلى تمكين المسؤولين من تسوية المشاكل على المستويات المحلية والوطنية والدولية. |
La spécialisation avait eu pour résultat de créer des partenariats cohérents entre les diverses organisations appelées à intervenir dans les situations de crise et d'après-conflit. | UN | وأضاف أن التخصص أدى إلى شراكات جيدة بين مختلف المنظمات المشتركة في العمل في الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع. |
Enfin, il importe de créer des partenariats durables. | UN | ومن الهام كذلك إيجاد شراكات يمكن الاعتماد عليها. |