"de créer des postes" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء وظائف
        
    • إيجاد وظائف
        
    • بإنشاء وظائف
        
    • لإنشاء وظائف
        
    • إحداث وظائف
        
    À cette fin, il est proposé de créer des postes de temporaire supplémentaires. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يقترح إنشاء وظائف مؤقتة إضافية.
    Il est également prévu de créer des postes d'enquêteur régional au titre du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. UN وأُدرج ضمن ميزانية حساب دعم عمليات حفظ السلام إنشاء وظائف محققين إقليميين.
    Il est donc proposé de créer des postes essentiels supplémentaires pour les fonctions qui sont de nature permanente. UN لذلك يقترح إنشاء وظائف أساسية إضافية للاضطلاع بالمهام المستمرة.
    Le Comité consultatif comprend l'utilité de créer des postes supplémentaires de début de carrière dans le Département et se félicite de ce que cela se fasse en réévaluant les effectifs existants. UN وترى اللجنة الاستشارية فائدة في إيجاد وظائف إضافية للتعيين برتبة مبتدئ في الإدارة وترحب بمسألة أن ينفذ ذلك من خلال إعادة تقييم موارد الموظفين الحالية.
    Toutefois, il ne peut y avoir de progrès véritables si l'on se contente de créer des postes. UN إلا أنه لا يمكن تحقيق المزيد من التقدم المجدي بإنشاء وظائف جديدة فحسب.
    Il est également proposé de créer des postes au Service administratif du Bureau des services de contrôle interne, qui est chargé d'administrer les postes imputés sur le compte d'appui. UN وقدمت أيضاً اقتراحات لإنشاء وظائف بغية تعزيز قدرة المكتب التنفيذي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية على إدارة وظائف حساب الدعم.
    À mesure que ses activités monteront en puissance, le Centre pourra également envisager de créer des postes d'administrateur auxiliaire. UN ومع اتساع نطاق أنشطة المركز، يمكن أن ينظر أيضا في إمكانية إحداث وظائف لموظفين مبتدئين من الفئة الفنية.
    Le fait qu'il soit financé exclusivement par des contributions volontaires l'empêchait de créer des postes spécifiques. UN كما أن مجيء التمويل من التبرعات بشكل كامل يمنع المعهد من إنشاء وظائف محددة.
    Il est proposé de créer des postes correspondant à ces fonctions, qui ont un caractère continu et comprennent la gestion de projets de proximité. UN ويُقترح حالياً إنشاء وظائف لهذه المهام لأنها ذات طبيعة مستمرة وتشمل إدارة مشاريع الاتصال.
    Il est proposé de créer des postes pour ces fonctions car elles sont continues et les services fournis par les vacataires ou les compagnies de sécurité privées sont insuffisants. UN ويُقترح الآن إنشاء وظائف لهذه المهام حيث أنها ذات طابع مستمر وحيث أن الخدمات التي يقدمها المتعاقدون أو شركات الأمن الخاصة غير كافية.
    Le Secrétaire général propose également de créer des postes permanents et des postes de temporaire pour d'autres services de la MINUAD, comme suit : UN 45 - ويقترح الأمين العام أيضا إنشاء وظائف ثابتة ووظائف مؤقتة في وحدات تنظيمية أخرى تابعة للعملية المختلطة، على النحو التالي:
    De même, les missions ont été invitées à envisager de créer des postes d'administrateur recruté sur le plan national pour certaines fonctions qui contribuent au renforcement des capacités nationales ou qui ont un caractère national, comme celles des fonctionnaires du protocole. UN وبالمثل، فقد جرى تشجيع البعثات على أن تنظر في إنشاء وظائف الموظفين الوطنيين، عند الاقتضاء، للاضطلاع بالمهام التي تسهم في بناء القدرات الوطنية أو ذات المضمون الوطني من قَبيل المهام التي يضطلع بها موظفو المراسم.
    Il n'est proposé de créer des postes que dans certains domaines où les ressources humaines font cruellement défaut, en particulier la composante appui, et chaque création de poste proposée est dûment justifiée. UN ولم يُقترح إنشاء وظائف جديدة إلا بالنسبة لبعض المجالات التي تعاني من نقص كبير، وخصوصاً مجال الدعم، وقُدمت تبريرات كاملة لكل وظيفة مقترحة.
    Il n'est proposé de créer des postes que dans des domaines où les ressources humaines font cruellement défaut, en particulier la composante appui, et chaque création de poste proposée est dûment justifiée. UN ولم يُقترح إنشاء وظائف جديدة إلا بالنسبة لبعض المجالات التي تعاني من نقص كبير، وخصوصاً مجال الدعم، وقُدمت تبريرات كاملة لكل وظيفة مقترحة.
    Il est plus important de renforcer les mécanismes protection de l'enfant à tous les niveaux que de créer des postes encore mieux rémunérés qu'auparavant pour des fonctionnaires internationaux. UN فالشيء الأكثر أهمية تعزيز آليات حماية الطفل على جميع المستويات بدلاً من إنشاء وظائف تُدفع لها أجور عالية، للموظفين المدنيين الدوليين.
    Il faudrait en particulier procéder à une analyse plus poussée avant de décider s'il convient de créer des postes logistiques au sein du Bureau, ou recruter des officiers aux postes logistiques existants qui appuient les opérations militaires des missions. UN وينبغي بوجه خاص إجراء المزيد من التحليل قبل البت فيما إذا كان ينبغي إنشاء وظائف لوجستية داخل المكتب، أو تجنيد ضباط عسكريين لشغل الوظائف اللوجستية الحالية التي تدعم العمليات العسكرية للبعثات الميدانية.
    Compte tenu du caractère permanent des fonctions nécessaires jusqu'à la phase finale de la Mission, il est proposé de créer des postes de spécialiste des questions judiciaires. UN ونظرا للطبيعة المتواصلة للمهام الضرورية حتى انتهاء عملية البعثة، يُطلب إنشاء وظائف ثابتة للموظفين الاستشاريين القانونيين.
    Compte tenu de l'expérience acquise au cours des années en ce qui concerne les travaux préparatoires qu'exigent le volume de travail sans précédent de la Cour et l'évolution actuelle des relations internationales, il est proposé de créer des postes temporaires, comme expliqué à l'alinéa e) ci-dessous. UN وعلى أساس الخبرة المكتسبة خلال السنوات السابقة في مجال اﻷعمال التحضيرية الناشئة عن العدد الكبير الذي لم يسبق له مثيل من القضايا المعروضة على المحكمة والتطورات المعاصرة في العلاقات الدولية فإنه يقترح إيجاد وظائف مؤقتة كما هو موضح في الفقرة الفرعية )ﻫ( أدناه.
    Compte tenu de l'expérience acquise au cours des années en ce qui concerne les travaux préparatoires qu'exigent le volume de travail sans précédent de la Cour et l'évolution actuelle des relations internationales, il est proposé de créer des postes temporaires, comme expliqué à l'alinéa e) ci-dessous. UN وعلى أساس الخبرة المكتسبة خلال السنوات السابقة في مجال اﻷعمال التحضيرية الناشئة عن العدد الكبير الذي لم يسبق له مثيل من القضايا المعروضة على المحكمة والتطورات المعاصرة في العلاقات الدولية فإنه يقترح إيجاد وظائف مؤقتة كما هو موضح في الفقرة الفرعية )ﻫ( أدناه.
    L'équipe pense que la CNUCED a classé toutes les activités financées par des fonds extrabudgétaires dans la catégorie des projets opérationnels afin de pouvoir bénéficier de la souplesse qu'offre la possibilité de créer des postes relevant de la série 200. UN ويرى الفريق أن اﻷونكتاد قد صنف جميع اﻷنشطة الممولة من موارد خارجة عن الميزانية بوصفها أنشطة تنفيذية للاستفادة من المرونة المقترنة بإنشاء وظائف المجموعة ٢٠٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus