La loi dispose expressément que l'existence de syndicats nationaux ne saurait être interprétée comme excluant le droit des travailleurs de créer ou de conerver des syndicats régionaux ou d'entreprise dans la branche correspondante. | UN | وينص القانون صراحة على أنه لا يجوز تفسير وجود النقابات الوطنية على أنه يستبعد حق العمال في إنشاء أو استبقاء نقابات إقليمية أو نقابات خاصة بمشروع ما في الفرع المعني. |
Il est entrepris des consultations avec les fonctionnaires locaux en vue de créer ou de renforcer les agences responsables des affaires féminines. | UN | ويتم التشاور مع المسؤولين المحليين بشأن إنشاء أو تعزيز وكالات مسؤولة عن قضايا المرأة. |
Au-delà de ces zones de stabilité, il est nécessaire de créer ou de renforcer des mécanismes régionaux plus larges, permettant à plusieurs sous-régions de développer les principes d'une coexistence pacifique et prospère. | UN | وباﻹضافة الى مناطق الاستقرار هذه، من الضروري أيضا إنشاء أو تعزيز آليات إقليمية أوسع، مما يجعل من الممكن لعدد من المناطق دون اﻹقليمية استنباط مبادئ التعايش السلمي المزدهر. |
Les activités sociales et récréatives à l'intention du personnel civil et militaire sont en cours d'amélioration et les contingents ont réaffecté des ressources afin de créer ou de mettre à niveau des installations récréatives et sportives. | UN | ويجري تدريجيا تحسين أنشطة الرعاية والترويح الخاصة بأفراد البعثة المدنيين والعسكريين وأعادت الوحدات تخصيص الموارد المتاحة لإنشاء أو تجديد المرافق الرياضية والترويحية. |
L'UNRWA a consenti des prêts de 15 000 dollars en moyenne à 169 entreprises, ce qui a permis de créer ou de préserver quelque 460 emplois. | UN | فمنحت اﻷونروا قروضا بمعدل ٠٠٠ ١٥ دولار لما مجموعه ١٦٩ مؤسسة تجارية، مما أدى إلى إيجاد أو بقاء نحو ٤٦٠ فرصة عمل. |
L'ICRI est un partenariat entre nations, organisations intergouvernementales et organisations non gouvernementales, institué en 1994 en vue de créer ou de renforcer des programmes visant à conserver, rétablir et promouvoir l'utilisation durable des récifs coralliens. | UN | هذه المبادرة تشمل شراكة فيما بين الدول، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، أنشئت في عام 1994 بغية وضع أو تعزيز برامج لحفظ الشعاب المرجانية واستعادتها وتعزيز استخدامها بصورة مستدامة. |
12. Il était également nécessaire de renforcer la coopération interrégionale Sud-Sud et de créer ou de renforcer des partenariats stratégiques entre pays en développement. | UN | 12 - وثمة حاجة أيضاً إلى تعزيز التعاون الأقاليمي بين الجنوب والجنوب وإقامة أو تعزيز شراكات استراتيجية للبلدان النامية. |
En général, il s'agissait de créer ou de modifier une obligation ou de renoncer à un droit au regard du droit international. | UN | وبصفة عامة، يتمثل ذلك الأثر في خلق أو تغيير التزام أو التنازل عن حق بموجب القانون الدولي. |
Concepts d'opérations intégrés pour les opérations de maintien de la paix qu'il est prévu de créer ou de modifier | UN | وضع مفاهيم متكاملة للعمليات من أجل عمليات حفظ السلام المحتمل إنشاؤها أو العمليات التي جرى تعديلها |
Dans la plupart de cas, il intervient en prenant l'initiative de créer ou faciliter la création d'équipes spéciales ou en organisant des forums de coordination des bailleurs de fonds sur l'environnement; | UN | وفي معظم الحالات، تم ذلك من خلال إنشاء أو تيسير إنشاء الفرق العاملة أو منتديات التنسيق بين الجهات المانحة في مجال البيئة؛ |
Normalement, un acte unilatéral a pour effet de créer ou de modifier une obligation ou de renoncer à un droit pour l'État qui est l'auteur de la déclaration, dans les conditions prévues par le droit international. | UN | عادة يكون الأثر إنشاء أو تعديل التزام أو تنازل عن حق من طرف الدولة المنشأة للفعل، وهي آثار يحكمها النظام القانوني الدولي. |
Il a simplifié son programme de travail pour se concentrer sur des initiatives à la fois novatrices et susceptibles de servir de modèles, qui puissent recevoir l'appui financier d'autres partenaires, afin de créer ou de consolider des partenariats à long terme. | UN | وجرى ترشيد عملية البرمجة بحيث أصبحت تركز على مبادرات تكون مبتكرة قابلة للتكرار وتنطوي على إمكانية استقطاب دعم مالي من الشركاء اﻵخرين من أجل إنشاء أو تدعيم علاقات شراكة تعاونية طويلة اﻷجل. ـ |
La réforme de l'Initiative commune intervenue au début de 1995 a amélioré les possibilités en matière de promotion de l'emploi des femmes : les Länder sont maintenant toujours habilités à accorder des taux de promotion maximum s'il s'agit de créer ou de préserver des emplois pour les femmes. | UN | ومهمة اﻹصلاح المشتركة في أوائل عام ٥٩٩١ حسنت إمكانيات تشجيع إيجاد وظائف للمرأة، فيمكن للمقاطعات اﻵن أن تعطي دائما أقصى قدر من التشجيع فيما يتعلق بمسائل إنشاء أو ضمان وظائف للمرأة. |
Au cours de la période considérée, 79 prêts allant de 1 500 dollars à 15 000 dollars ont été accordés, ce qui a permis de créer ou de sauvegarder 130 emplois pour une valeur totale de 291 670 dollars. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدم 79 قرضا تراوحت قيمة الواحد منها بين 500 1 دولار و 000 15 دولار، مما أدى إلى إنشاء أو استمرار 130 وظيفة بقيمة إجمالية قدرها 670 291 دولار. |
6. Du point de vue du secrétariat du Fonds multilatéral, il est important de créer ou de renforcer dans chaque pays en développement une institution chargée d'appuyer un programme d'envergure mondiale, quel qu'il soit. | UN | 6 - وترى أمانة الصندوق متعدد الأطراف أن من المهم إنشاء أو تقوية مؤسسة في كل بلدٍ نامٍ لدعم أي برنامج عالمي. |
La loi ne permet pas de créer ou renforcer les mécanismes et structures qui assureront l'égalité hommes-femmes et elle ne définit pas précisément les missions du Comité d'État pour les questions relatives aux femmes et celles des coordonnateurs des questions féminines. | UN | وقالت إنها أيضا اكتشفت أنه لم يقدم أي أساس لإنشاء أو تعزيز آليات وهياكل لضمان المساواة بين الجنسين أو يبين بالتفصيل وعلى نحو كاف ولايتي اللجنة الحكومية المعنية بقضايا المرأة أو جهات التنسيق الخاصة بنوع الجنس. |
91. La mission a noté que l'exécution de ces projets a permis de créer ou de consolider diverses institutions. | UN | 91- ولاحظت الدراسة الثانية للأداء العام أن تنفيذ هذه المشاريع قد أدى إلى إيجاد أو تعزيز مؤسسات متنوعة. |
C'est dire que les personnes chargées de donner une impulsion aux travaux de nature à faciliter les réformes et de les mener à bien ont toujours eu pour souci de créer ou de renforcer la structure organique contenue dans i) la loi organique sur l'appareil judiciaire, ii) la loi organique sur le ministère public, pour ce qui est des dispositions touchant la procurature générale de la République notamment. | UN | وبعبارة أخرى فإن الذين كلﱢفوا بمباشرة هذا العمل وتنفيذه بغية تيسير جهود الاصلاح كانوا دائمي الوعي والانشغال بالحاجة إلى وضع أو دعم النصوص التنظيمية الواردة في `١` قانون تنظيم القضاء، و`٢` القانون اﻷساسي لتنظيم النيابة العامة فيما يتعلق بوظيفة النائب العام للجمهورية. |
12. Il était également nécessaire de renforcer la coopération interrégionale Sud-Sud et de créer ou de renforcer des partenariats stratégiques entre pays en développement. | UN | 12 - وثمة حاجة أيضاً إلى تعزيز التعاون الأقاليمي بين الجنوب والجنوب وإقامة أو تعزيز شراكات استراتيجية للبلدان النامية. |
∙ Les États devraient appliquer globalement les accords internationaux et régionaux existants de façon qu'ils se renforcent mutuellement et, ce faisant, éviter de créer ou d'aggraver d'autres problèmes environnementaux en réglant les problèmes actuels. | UN | ● ينبغي أن تنفذ الدول الاتفاقيات الدولية واﻹقليمية القائمة بطريقة شاملة ويعزز بعضها البعض، وهي بذلك تتفادى خلق أو مفاقمة المشاكل البيئية اﻷخرى في الوقت الذي تقوم فيه بحل المشكلة المطروحة. |
On trouvera dans l'annexe II au présent rapport un état récapitulatif des postes qu'il est proposé de transformer, de créer ou de supprimer. | UN | 24 - ويرد في المرفق الثاني لهذا التقرير موجز للوظائف المطلوب تحويلها أو إنشاؤها أو إلغاؤها. |
Pour l'essentiel, toute décision de créer ou de reconstituer un comité spécial devrait être fondée sur un accord selon lequel un mandat approprié et viable a été ou peut être établi. | UN | إن أي مقرر بإنشاء أو اعادة إنشاء لجنة مخصصة ينبغي أن يستند بصفة أساسية إلى الاتفاق على أن هناك ولاية ملائمة وصالحة حددت لها، أو يمكن أن تحدد لها. |
L'organigramme proposé dans le rapport du Secrétaire général devrait indiquer clairement les postes qui existent déjà et ceux qu'il est proposé de créer ou de reclasser. | UN | وينبغي أن يبيّن الهيكل التنظيمي المتضمن لملاك الموظفين المقترح للبعثة في تقرير الأمين العام بيانا واضحا الوظائف الموجودة والوظائف المقترحة وعمليات إعادة التصنيف المقترحة. |
En pratique, pour procéder à l'examen de l'application de la Convention, il serait plus aisé de créer ou d'établir un mécanisme qu'un organe. | UN | فمن الأجدى عمليا استحداث أو إنشاء آلية، لا هيئة، لاستعراض تنفيذ الاتفاقية. |
L'objectif final doit être de créer ou de rétablir les conditions qui permettront aux réfugiés de rentrer dans leurs foyers et dans leur patrie avec dignité et en toute sécurité. | UN | إن الهدف النهائي يجب أن يكون تهيئة أو إعادة تهيئة الظروف التي تسمح للاجئين بالعودة في سلام وكرامة إلى ديارهم وأوطانهم. |
L'objet de cet enregistrement n'est pas de créer ou d'attester des droits de propriété mais de protéger les tiers en les avisant des cessions qui ont été effectuées et de fournir une base pour le règlement de conflits de priorité entre des droits concurrents. | UN | والغرض من هذا التسجيل ليس أن ينشئ أو يشكل دليلا على حقوق الملكية، بل حماية الأطراف الثالثة باشعارها بالاحالات التي تتم وتهيئة أساس لتسوية نزاعات الأولوية بين المطالبات المتنافسة. |