"de créer un état palestinien" - Traduction Français en Arabe

    • إقامة دولة فلسطينية
        
    • إنشاء دولة فلسطينية
        
    • قيام دولة فلسطينية
        
    • إقامة الدولة الفلسطينية
        
    • لإقامة دولة فلسطينية
        
    • لإنشاء دولة فلسطينية
        
    • خلق دولة فلسطينية
        
    • إقامة دولة فلسطين
        
    Année après année, le peuple palestinien est privé de son droit de créer un État palestinien vivant côte à côte en paix avec le peuple israélien. UN وعاماً إثر عام، يحرم الشعب الفلسطيني من حقه في إقامة دولة فلسطينية تعيش جنباً إلى جنب مع شعب إسرائيل.
    On ne saurait permettre que ce type d'action mette en péril les chances de créer un État palestinien intégral et viable. UN ولا يمكن السماح لمثل هذه الأعمال أن تعرِّض للخطر توقعات إقامة دولة فلسطينية متكاملة وقادرة على الحياة.
    Cela permettrait de préserver la crédibilité du processus d'examen, d'instaurer une paix globale, juste et durable dans cette région, et de créer un État palestinien indépendant. UN ومن شأن القيام بذلك أن يُنقِذ مصداقية عملية الاستعراض ويُسهم في قيام سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة، فضلاً عن إنشاء دولة فلسطينية مستقلة.
    C'est dans ce contexte qu'il doit être possible de créer un État palestinien d'ici à 2005, vivant côte à côte avec Israël, dans la sécurité. UN وفي هذا السياق يجب أن يكون من الممكن تحقيق قيام دولة فلسطينية بحلول عام 2005، دولة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل آمنة.
    Le monde a raison de choisir le 29 novembre comme Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien car l'objectif demeure, celui de créer un État palestinien indépendant avec Jérusalem comme capitale. UN إن العالم محق في اختيار ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر اليـــوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني ﻷن الهدف ســـوف يبقى: إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس.
    Il convient avec le Rapporteur spécial que la construction du mur vise à annexer de fait une part de plus en plus importante des territoires palestiniens, preuve de la volonté d'Israël de compromettre toute idée de créer un État palestinien. UN وقال إنه يتفق مع المقرر الخاص في أن إقامة الجدار يَرمي إلى الضم الواقعي لجزء متزايد من الأراضي الفلسطينية، الأمر الذي يُثبت رغبة إسرائيل في تقويض أي فكرة لإقامة دولة فلسطينية.
    Il a précisé que plus le temps passait, plus il serait difficile de créer un État palestinien vivant aux côtés d'Israël dans la paix et la sécurité. UN وحذّر المنسق الخاص من أن الوقت بدأ ينفد لإنشاء دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل.
    Une façon judicieuse de rendre hommage à M. Arafat serait de créer un État palestinien coexistant en paix, en sécurité et dans la prospérité avec Israël. UN ومن شأن إقامة دولة فلسطينية تعيش بسلام وأمن وازدهار إلى جانب إسرائيل أن تكون تكريماً مناسباً للسيد عرفات.
    Dans les conditions actuelles, il paraît difficile de créer un État palestinien souverain, viable et indépendant. UN ففي ظل الظروف الراهنة، تبدو إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة، وقابلة للبقاء ومستقلة أمراً صعباً.
    Il faudrait transformer le consensus de la communauté internationale sur la nécessité de créer un État palestinien viable et souverain pour éliminer définitivement la violence. UN ويجب، في ضوء توافق الآراء العام بشأن ضرورة إقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء وذات سيادة، التماس سبيل لإنهاء العنف إلى الأبد.
    Homme d'humilité et de courage, Prix Nobel de la paix, dirigeant aimé de son peuple, Arafat a légué un grand héritage : sa passion et son idéal de créer un État palestinien indépendant. UN لقد ترك هذا الرجل المتواضع والشجاع، والحائز على جائزة نوبل للسلام، والقائد المحبوب لدى شعبه، ياسر عرفات، ترك إرثا عظيما، ألا وهو الشغف الجامح والمثل الأعلى في إقامة دولة فلسطينية مستقلة.
    La seule façon réaliste de sortir de l'impasse est de créer un État palestinien viable coexistant avec Israël, en garantissant la sécurité et la survie de chacun. UN فالمخرج الوحيد من هذا الجمود يتمثل في إقامة دولة فلسطينية تعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل، وفي ضمان أمنهما وبقائهما على السواء.
    Dans un autre rapport, M. John Dugard, Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967, rappelle que la communauté internationale a proclamé le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et la nécessité de créer un État palestinien vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité. UN وفي تقرير آخر، يشير السيد جون دوغارد، المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ 1967، إلى أن المجتمع الدولي قد أعلن اعترافه بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وضرورة إقامة دولة فلسطينية تعيش في سلام وأمن إلى جانب إسرائيل.
    Cela permettrait de préserver la crédibilité du processus d'examen, d'instaurer une paix globale, juste et durable dans cette région, et de créer un État palestinien indépendant. UN ومن شأن القيام بذلك أن يُنقِذ مصداقية عملية الاستعراض ويُسهم في قيام سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة، فضلاً عن إنشاء دولة فلسطينية مستقلة.
    La poursuite de l'expansion des colonies de peuplement compromettait les perspectives d'un règlement négocié du conflit et la possibilité de créer un État palestinien d'un seul tenant et viable avec Jérusalem comme future capitale de deux États. UN وجاء في المذكرة أيضاً أن استمرار توسيع المستوطنات يقوض فرص تسوية النزاع عن طريق التفاوض، فهو يقوض إمكانية إنشاء دولة فلسطينية متصلة الأراضي وقادرة على البقاء، وإعلان القدس عاصمة للدولتين مستقبلاً.
    Cellesci entourent désormais la plupart des villes palestiniennes de Cisjordanie, de même qu'elles contrôlent près de la moitié de leurs sources d'eau ; dans ces conditions, il est pour ainsi dire impossible de créer un État palestinien contigu qui soit viable. UN وتحيط تلك المستوطنات حالياً بمعظم المدن الفلسطينية في الضفة الغربية وتتحكم في نصف مصادر المياه تقريباً، مما يجعل من المستحيل إنشاء دولة فلسطينية مجاورة قابلة للبقاء.
    Il est indubitable que lorsque le mur de séparation sera achevé, il invalidera toute possibilité de créer un État palestinien viable et contigu. UN ولا شك أن من شأن الجدار العازل، إذا اكتمل بناؤه، أن يبطل إمكانية قيام دولة فلسطينية متصلة قادرة على البقاء.
    Il a également souligné la nécessité de créer un État palestinien indépendant, souverain et viable et de régler toutes les questions du statut final en suspens dans les négociations, dont les plus importantes sont notamment Jérusalem, les réfugiés, les frontières, l'eau et les colonies de peuplement. UN كما شدد على ضرورة قيام دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقابلة للحياة، وعلى بحث جميع قضايا الوضع النهائي في المفاوضات، وفي مقدمتها القدس واللاجئين والحدود والمياه والمستوطنات وغيرها.
    À l'heure actuelle, le monde est pleinement convaincu qu'il importe de trouver une solution pacifique à cette question et est également convaincu qu'il importe de créer un État palestinien comme base de tout règlement. UN لقد أضحى العالم على اقتناع تام بأهمية حل هذه المشكلة من خلال العملية السلمية، ووصل هذا الاقتناع إلى الإقرار بضرورة قيام دولة فلسطينية كأساس للحل.
    Les pays du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes prient instamment le peuple palestinien et ses dirigeants de préserver les idéaux que le plus grand de leurs représentants avait à cœur afin de créer un État palestinien qui soit libre et souverain, économiquement viable, mais surtout, qui soit épris de paix, non seulement pour la Palestine mais pour le Moyen-Orient et le monde entier. UN وتحث بلدان المجموعة الشعب الفلسطيني وقادته على المحافظة على القيم التي حملها أعظم ممثليهم بغية إقامة الدولة الفلسطينية الحرة وذات السيادة والقابلة للاستمرار اقتصاديا، وفوق كل شيء المكرسة للسلام ليس لفلسطين فحسب، بل أيضا للشرق الأوسط بأسره ولسائر العالم.
    Ces opérations et pratiques ont atteint leur point culminant avec la construction du mur de séparation raciste par le Gouvernement d'occupation. Les répercussions dangereuses de l'érection de ce mur anéantiront toute possibilité de créer un État palestinien viable, conformément à la vision du Président Bush. UN وقد وصلت هذه العمليات والممارسات إلى ذروتها في إقامة حكومة الاحتلال لجدار الفصل العنصري الذي ستكون له انعكاسات غاية في الخطورة تتمثل في القضاء على أي احتمال لإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة حسب رؤية الرئيس بوش.
    Il a précisé que plus le temps passait, plus il serait difficile de créer un État palestinien vivant aux côtés d'Israël dans la paix et la sécurité. UN وحذر المنسق الخاص من أن الوقت بدأ ينفد لإنشاء دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل.
    Or, au cours de ces 19 années, personne n'a essayé de créer un État palestinien. UN وأثناء السنوات الـ 19 تلك لم يحاول أحد خلق دولة فلسطينية.
    À cette occasion, je voudrais demander aux parties de redoubler d'efforts, avec l'appui de la communauté internationale, afin de créer un État palestinien indépendant et souverain. UN وهذه المناسبة، تدعو كافة الأطراف إلى بذل جهود جديدة بدعم من المجتمع الدولي، في سبيل إقامة دولة فلسطين المستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus