"de créer un réseau de" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء شبكة من
        
    • إقامة شبكة من
        
    • ﻹنشاء شبكة من
        
    • انشاء شبكة من
        
    • بإنشاء شبكة من
        
    • تصبح شبكة
        
    • على إنشاء شبكة
        
    • استحداث شبكة من
        
    • فكرة إنشاء شبكة
        
    Les participantes ont été unanimes à reconnaître la nécessité de créer un réseau de déléguées afghanes représentant toutes les régions du pays. UN ثم اتفق جميع المشاركين على ضرورة إنشاء شبكة من المندوبات الأفغانيات تمثل جميع مناطق البلد.
    Le but était de créer un réseau de 40 formateurs des Nations Unies dans le secteur des achats pour qu'ils assurent une formation interne sur la durée. UN والهدف هو إنشاء شبكة من 40 مدربا في مجال مشتريات الأمم المتحدة مسؤولين عن تقديم تدريب داخلي مستدام.
    Ils ont également décidé de créer un réseau de parlementaires de la sous-région chargé d’étudier les modalités de mise en place du parlement sous-régional créé précédemment. UN وقرروا أيضا إنشاء شبكة من البرلمانيين في المنطقة دون اﻹقليمية لدراسة طرق عمل البرلمان دون اﻹقليمي الذي سبق إنشاؤه.
    Partenariat mondial : encourager des partenariats avec le secteur privé afin de former et d'employer des jeunes ; soutenir des organisations de la société civile qui ont pour objectif de créer un réseau de services pour les jeunes sans prise en charge afin de renforcer le rôle de la société civile. UN :: الشراكات العالمية: تشجيع الشراكات مع القطاع الخاص لتدريب وتوظيف الشباب، دعم منظمات المجتمع المدني الهادفة نحو إقامة شبكة من الخدمات للمنقطعين عن الرعاية بغية تعزيز دور المجتمع المدني.
    Au milieu des années 80, il avait été prévu de créer un réseau de décharges et d'incinérateurs régionaux destinés à recevoir les déchets dangereux, mais les difficultés financières liées à l'effondrement des anciens régimes politiques et économiques n'ont pas permis au projet d'aboutir et la moitié seulement des installations prévues sont actuellement en service. UN وقد تعذر إنجاز برامج إدارة النفايات المقررة خلال منتصف عقد الثمانينات ﻹنشاء شبكة من مواقع ردم النفايات والخطرة وأجهزة حرقها على الصعيد اﻹقليمي بسبب القيود المالية التي رافقت انهيار النظم السياسية والاقتصادية السابقة، ولا يعمل اﻵن من تلك المنشآت المقررة سوى النصف.
    L'idée est de créer un réseau de partenariats et de contacts durables qui permettront à l'Organisation de faire appel aux esprits les plus brillants et les plus imaginatifs des milieux intellectuels et universitaires lors de la conception de ses activités à l'appui du développement industriel durable. UN والفكرة هي انشاء شبكة من الشراكات ومن العقود الدائمة تمكّن اليونيدو من الاستفادة، لدى تصميم أنشطتها الداعمة للتنمية الصناعية المستدامة، من أفضل العقول وأكثرها قدرة على الخيال في الأوساط الأكاديمية.
    Il recommande également à l'État partie de créer un réseau de médiateurs communautaires chargés de faciliter les relations entre les Roms, les autorités publiques, les employeurs, les prestataires de soins et les autres acteurs. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإنشاء شبكة من الوسطاء على صعيد المجتمع المحلي يتكفلون بتيسير التفاعل بين الغجر والسلطات العامة وأرباب العمل والعاملين الصحيين وغيرهم.
    d) Renforcement et création éventuelle, en cas de besoin, de départements spécialisés au sein des organismes de police pour faire face à la criminalité organisée, et établissement de relations entre départements spécialisés afin de créer un réseau de communications international, avec l'utilisation d'agents de liaison et d'agents de contact; UN )د( تعزيز وامكانية انشاء ادارات خاصة في أجهزة الشرطة، عند الاقتضاء، للتصدي للجريمة المنظمة، واقامة علاقات بين الادارات الخاصة لكي تصبح شبكة اتصالات دولية، بما في ذلك استخدام مكاتب الاتصال وضباط الاتصال؛
    21. Il a été décidé au cours de l'atelier de créer un réseau de recherche indépendant et décentralisé, coordonné par un secrétariat basé au Conseil de la recherche sociale, à New York. UN 21- واتفق في حلقة العمل على إنشاء شبكة بحوث مستقلة ولا مركزية تنسقها أمانة يكون مقرها نيويورك.
    Ils ont également décidé de créer un réseau de journalistes et de journaux favorables à une culture de la paix et un centre de documentation au Bureau de l’UNESCO à Panama. UN كما قرروا إنشاء شبكة من الصحفيين والمجلات من أجل ثقافة السلام، فضلا عن مركز للتوثيق في مكتب اليونسكو في بنما.
    Le plan vise à rechercher des homologues palestiniens afin de créer un réseau de femmes gestionnaires ou propriétaires de petites entreprises renforçant de cette manière le processus de paix au Moyen-Orient. UN وتستهدف الخطة الموضوعة في هذا الصدد الوصول إلى شركاء فلسطينيين لغرض إنشاء شبكة من النساء صاحبات اﻷعمال الصغيرة وبالتالي تعزيز عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    L'idée de créer un réseau de services et d'institutions spécialisées centrés sur les problèmes spécifiques des enfants a également été avancée par le Gouvernement de la Fédération de Russie. UN كذلك فإن حكومة الاتحاد الروسي قد اقترحت فكرة إنشاء شبكة من الخدمات والمؤسسات المتخصصة تركز على المشاكل المحددة الخاصة باﻷطفال.
    :: On est en train de créer un réseau de centres interrégionaux de réadaptation et de réinsertion des victimes de la traite qui disposent de centres d'accueil; UN - يجري إنشاء شبكة من المراكز الأقاليمية لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج تضم ملاجئ لضحايا الاتجار؛
    Le secrétariat du Fonds est également en train de créer un réseau de praticiens spécialistes du financement des opérations humanitaires qui constituera une ressource supplémentaire mise à la disposition du personnel de terrain. UN كما تتولى أمانة الصندوق إنشاء شبكة من الممارسين في مجال تمويل المساعدة الإنسانية تعد بمثابة مصدر إضافي للموظفين الميدانيين.
    À la quatrième réunion intergouvernementale tenue à Beijing les 6 et 7 avril 1999, les États membres ont décidé de créer un réseau de centres d’activités régionaux. UN ٤٨٠ - وفي الاجتماع الحكومي الدولي الرابع، المعقود يومي ٦ و ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩ في بيجين، قررت الدول اﻷعضاء إنشاء شبكة من مراكز النشاط الاقليمي
    Afin de créer un réseau de hauts responsables des bureaux nationaux de statistique, un site Web consacré au Réseau africain de connaissances statistiques a été mis en place pour faciliter les échanges d'informations entre les statisticiens africains et la promotion des meilleures pratiques dans ce domaine. UN ومن أجل إقامة شبكة من الإدارات العليا في المكاتب الإحصائية الوطنية، تم إنشاء موقع على شبكة الإنترنت ضمن إطار منتدى الشبكة الأفريقية للمعارف الإحصائية، يهدف إلى تسهيل تبادل المعلومات والترويج لأفضل الممارسات بين الأوساط الإحصائية الأفريقية في هذا المجال.
    59. Une délégation a suggéré de créer un réseau de petits centres placés sous la supervision d'un grand centre régional déjà établi, afin de fournir le volume maximum d'informations au public le plus vaste possible. UN ٥٩ - واقترح أحد الوفود إقامة شبكة من المراكز الصغيرة تحت إشراف مركز إقليمي كبير من المراكز القائمة، لتوصيل أقصى قدر ممكن من المعلومات إلى الجمهور على أوسع نطاق ممكن.
    Une autre solution possible pour maintenir des populations viables dans une sous-région donnée serait de créer un réseau de zones témoins de préservation plus petites, qui seraient connectées entre elles par la dispersion de la faune (Botsford et al., 2001). UN 12 - ويوجد نهج بديل عن الإبقاء على مجموعات أحياء قادرة على الاستمرار ضمن منطقة فرعية، يتمثل في إقامة شبكة من مناطق الحفظ المرجعية الأصغر يربطها انتثار الحيوانات (Botsford et al. 2001).
    Le Coordonnateur des secours d’urgence envisage également de créer un réseau de coordonnateurs des questions relatives aux personnes déplacées qui fonctionnera comme un mécanisme informel de consultation entre les institutions et permettra d’apporter protection et assistance aux personnes déplacées de façon rapide, synergique, cohérente et coordonnée. UN وسيدرج بند دائم يتعلق بالمشردين داخليا على جدول أعمال جميع اجتماعات الفريق العامل. ويخطط منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ أيضا ﻹنشاء شبكة من المنسقين معنية بحالات التشرد الداخلي. وستعمل هذه الشبكة كآلية استشارية غير رسمية مشتركة بين الوكالات وتقوم بتشجيع الاستجابة الاستباقية والمتماسكة والمنسقة للاحتياجات من الحماية والمساعدة.
    26. L'Université des Nations Unies (UNU) étudie en coopération avec l'ONU la possibilité de créer un réseau de centres de formation supérieure dans le domaine des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN ٢٦ - وقد ظلت جامعة اﻷمم المتحدة تتعاون مع اﻷمم المتحدة بشأن جدوى انشاء شبكة من مراكز التفوق في مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    Il recommande également à l'État partie de créer un réseau de médiateurs communautaires chargés de faciliter les relations entre les Roms, les autorités publiques, les employeurs, les prestataires de soins et les autres acteurs. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإنشاء شبكة من الوسطاء على صعيد المجتمع المحلي يتكفلون بتيسير التفاعل بين الغجر والسلطات العامة وأرباب العمل والعاملين الصحيين وغيرهم.
    d) Renforcement et création éventuelle, en cas de besoin, de départements spécialisés au sein des organismes de police pour faire face à la criminalité organisée, et établissement de relations entre départements spécialisés afin de créer un réseau de communications international, avec l'utilisation d'agents de liaison et d'agents de contact; UN )د( تعزيز وامكانية انشاء ادارات خاصة في أجهزة الشرطة، عند الاقتضاء، للتصدي للجريمة المنظمة، واقامة علاقات بين الادارات الخاصة لكي تصبح شبكة اتصالات دولية، بما في ذلك استخدام مكاتب الاتصال وضباط الاتصال؛
    L'ONUDC recueille actuellement des informations sur les autorités centrales désignées en vertu de l'article 46 de la Convention, et la Banque mondiale a exprimé son intention de créer un réseau de points focaux pour le recouvrement d'avoirs. UN ويقوم المكتب حاليا بجمع المعلومات عن السلطات المركزية المعيَّنة المشار إليها في المادة 46 من الاتفاقية، وقد أعرب البنك الدولي عن رغبته في العمل على إنشاء شبكة جهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات.
    Dans le cadre d'un projet nouveau mais lié aux précédents, l'Office est en voie de créer un réseau de services thérapeutiques qui fera connaître les techniques les plus recommandées et donnera des orientations thérapeutiques. UN 49- وفي مشروع جديد ولكنه ذو صلة بالموضوع، يعمل المكتب على استحداث شبكة من مقدّمي خدمات المعالجة لأجل تقديم المساعدة في توفير أفضل الممارسات والمبادئ التوجيهية المحدّدة الخاصة بالمعالجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus