Le but est de créer une structure gouvernementale qui soit réellement participative, axée sur le consensus, responsable et transparente, et qui se plie à la loi. | UN | والهدف من ذلك إنشاء هيكل حكومة تكون تشاركية بالفعل، ومرتكزة على توافق الآراء وقابلة للمساءلة وشفافة، وتتبع حكم القانون. |
Le rapport suggère de créer une structure à compétence nationale sous forme de Mission interministérielle qui aurait pour champ d'action l'ensemble de la problématique de l'esclavage. | UN | يقترح التقرير إنشاء هيكل ذي اختصاص وطني على هيئة بعثة مشتركة بين الوزارات يشمل نطاق عملها كل معضلة الرق. |
Il se propose donc de créer une structure de gestion unifiée et efficace. | UN | ويهدف المفوض السامي إلى إنشاء هيكل إداري موحد وفعال. |
Tout en réfléchissant à la manière de permettre aux Nations Unies de s'adapter aux nouvelles réalités, nous devons garder à l'esprit la nécessité de créer une structure solide et pouvant continuer de servir au cours des prochaines décennies. | UN | وعندما نفكر في تحديث اﻷمم المتحدة لجعلها تتكيف مع الواقع الجديد، علينا أن نتوخى هدف إقامة هيكل يظل صالحا للعقود القادمة. |
Le regroupement du Bureau du Conseiller militaire et de l’ancienne Division de la planification en une nouvelle Division du personnel militaire et de la police civile rationalisera le flux de l’information et aura pour effet de créer une structure de gestion plus efficace. | UN | ١٤ - وسيؤدي دمج مكتب المستشار العسكري وشعبة التخطيط السابقة في الشعبة الجديدة للشؤون العسكرية والشرطة المدنية إلى ترشيد تدفق المعلومات وإلى إقامة هيكل إداري يتسم بقدر أكبر من الفعالية. |
Un tel mécanisme offre la possibilité de créer une structure internationale indépendante qui permettrait aux Etats d'établir un régime d'assurance adapté à des besoins collectifs. | UN | 34 - تنص مثل هذه الآلية على إيجاد هيكل دولي مستقل من شأنه أن يسمح للدول بأن تنشئ آلية تأمين تستجيب للحاجات الجماعية. |
L'une des options serait de créer une structure intergouvernementale annexe, qui pourrait alors elle-même solliciter le statut d'observateur. | UN | وتتمثل إحدى الإمكانيات في إنشاء هيكل حكومي دولي داعم، يمكن له بعد ذلك أن يطلب الحصول بنفسه على مركز المراقب. |
En effet, l'un des objectifs de l'accord Bâle III est de créer une structure réglementaire cohérente et harmonisée à l'échelle mondiale pour réaliser l'égalité des conditions d'activité. | UN | فالهدف المتوخى من اتفاقية بازل الثالثة يتمثل في إنشاء هيكل تنظيمي متسق ومتجانس باعتبار ذلك وسيلة لكفالة تكافؤ الفرص. |
Suite aux activités de surveillance, le Gouvernement a accepté de créer une structure intégrée pour l'administration du système pénitentiaire et a bénéficié de l'appui technique du HCDH pour élaborer le mandat de cette structure en 2011. | UN | ونتيجة لعملية الرصد المضطلع بها فيما يتعلَّق بمسألة إقامة العدل، وافقت الحكومة على إنشاء هيكل متكامل لإدارة منظومة السجون. وقدَّمت المفوضية دعماً تقنياً من أجل صياغة اختصاصات ذلك الهيكل في عام 2011. |
L'idée principale était de créer une structure efficace de dialogue sur les problèmes de sécurité en Asie. | UN | والفكرة الرئيسية لهذه المبادرة هي إنشاء هيكل فعال للحوار بشأن مشاكل الأمن في آسيا. |
À cet égard, je pense que notre tâche principale devrait être de créer une structure nouvelle, fiable et viable. | UN | وفي ذلك الصدد، أؤمن بأن مهمتنا الرئيسية ينبغي أن تكون إنشاء هيكل حيوي يمكن التعويل عليه. |
Il estime qu'il aurait fallu s'employer à renforcer les capacités du groupe des télécommunications d'urgence des Nations Unies, qui continuera à exister après que la crise actuelle aura été maîtrisée, au lieu de créer une structure parallèle au sein de la Mission pour mettre au point une nouvelle infostructure de base. | UN | وترى اللجنة أنه كان من الأولى تعزيز قدرات مجموعة الأمم المتحدة للاتصالات في حالات الطوارئ، وهي قدرات موجودة بالفعل وستظل قائمة حتى بعد إحكام السيطرة على أزمة فيروس إيبولا الحالية، وذلك بدلا من إنشاء هيكل موازٍ لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات داخل البعثة لاستحداث ركيزةٍ لبنى أساسية جديدة. |
Il s'agit de créer une structure d'accueil de jour qui complète des prestations offertes par l'école pour les enfants de quatre ans et plus jusqu'à l'entrée dans le secondaire. | UN | ويتمثل الهدف من المفهوم في إنشاء هيكل للرعاية النهارية مكمل للمدرسة للأطفال من سن 4 سنوات إلى بداية مرحلة المدرسة الثانوية. |
Il est important de créer une structure plus formelle pour de telles conversions de dettes et pour mieux les coordonner dans le cadre des stratégies nationales de développement. | UN | وسيكون من المهم إنشاء هيكل ذي طابع أكثر رسمية لعمليات المقايضة هذه مع تحسين تنسيقها ضمن إطار استراتيجيات التنمية الوطنية. |
En intervenant par l'intermédiaire de six cadres sous-régionaux et de 41 centres de liaison nationaux, il a été possible de créer une structure selon l'approche de la base vers le sommet, qui a assuré la pleine participation des jeunes des communautés de base. | UN | وقد أمكن عن طريق التعاون مع ستة أُطر إقليمية فرعية و41 من نقاط الاتصال الوطنية إنشاء هيكل من القاعدة إلى القمة، يضمن المشاركة الكاملة من جانب الشباب على مستوى القاعدة. |
Certaines ont jugé souhaitable de créer une structure fédératrice en la matière, tout en accordant l'attention qu'ils méritent aux rôles et aux fonctions qui pourraient être ceux de la Commission du développement durable, du Conseil économique et social et du PNUE, et en tenant compte du besoin de rationaliser le travail effectué dans le cadre des accords multilatéraux relatifs à l'environnement. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رغبته في إقامة هيكل شامل للتنمية المستدامة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للأدوار والوظائف المحتملة للجنة التنمية المستدامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومع مراعاة ضرورة تبسيط العمل في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
L'objectif n'est pas de créer une structure hiérarchique, en vertu de laquelle la communauté internationale impose aux États ses exigences ou ses solutions, mais bien de réaffirmer le principe fondamental d'égalité de souveraineté, consacré à l'Article 2 de la Charte des Nations Unies. | UN | فالمبدأ لم يُصمم بغرض إقامة هيكل هرمي يقوم المجتمع الدولي من خلاله بفرض مطالب أو حلول على الدول، فهو يؤكد من جديد المبدأ الأساسي للمساواة في السيادة المعبّر عنه صراحة في المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Il s'avère également nécessaire d'augmenter la productivité des petites et moyennes entreprises, de diversifier la production des industries pour qu'elle ne soit plus, uniquement, axée sur les matières premières, de faciliter l'accès des industries aux financements à long terme et de procéder au renforcement de leurs capacités, afin d'accroître leur compétitivité et de créer une structure économique solide. | UN | وتعد زيادة إنتاجية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وتنويع الصناعة خارج نطاق قطاع السلع الأساسية ، فضلا عن تحسين قدرتها على الحصول على تمويل طويل الأجل وعلى تنمية القدرة، أمور أساسية لزيادة قدرتها التنافسية ومن ثم إقامة هيكل اقتصادي قوي. |
b) Soutenir la création d'un mécanisme mondial de coordination pour les maladies non transmissibles, en vue de créer une structure formelle pour la fin 2014. | UN | (ب) دعم إنشاء آلية عالمية للتنسيق بشأن الأمراض غير المعدية، بهدف إقامة هيكل رسمي بحلول نهاية عام 2014. |
L'objectif de ces initiatives est de créer une structure d'appui à la mission souple et pouvant être modulée, dont les méthodes de gestion s'adaptent aux changements apportés au mandat de la Mission et à la consolidation des activités dans diverses régions du pays. | UN | والهدف من هذه المبادرات هو إيجاد هيكل دعم مرن وطيع للبعثة يمكن تكييف إجراءات عمله مع التغييرات التي تحدث في ولاية البعثة وفي ضوء تركيز أنشطتها في مختلف أجزاء البلد. |
C'est pourquoi le Haut-Commissariat tente de créer une structure qui leur permettrait d'envisager leur fonctionnement avec davantage de recul et, peut-être, d'adopter des pratiques et des méthodes communes afin de parvenir à un niveau d'harmonisation optimal. | UN | ولذلك تسعى المفوضية السامية إلى إيجاد هيكل يتيح لها تصور سير أعمالها من منظور أوسع وربما اعتماد ممارسات وأساليب مشتركة بغية التوصل إلى أفضل مستوى من التنسيق. |
Un renforcement sensible du personnel de sécurité, tant externe qu'interne, fait qu'il est nécessaire d'exercer un contrôle suffisamment étendu et de créer une structure de gestion appropriée pour le maintien d'un tel contrôle. | UN | وتثير الزيادة الكبيرة في عدد موظفي الأمن، سواء كانوا أفرادا متعاقدا معهم من الخارج أو من داخل موظفي القسم، ضرورة ممارسة القدر الكافي من المراقبة وتستلزم إيجاد هيكل إداري ملائم بغية الحفاظ على ذلك القدر من المراقبة. |