Il est donc peu vraisemblable que la notion de crime international puisse impliquer un type quelconque de responsabilité pénale de l’État. | UN | ولذلك، فإنه لا يحتمل أن يتضمن مفهوم الجناية الدولية أية مسؤولية جنائية من جانب دولة ما. |
Mais la CDI n’a pas incorporé ce système dans le projet d’articles, et elle a ainsi fait naître de sérieuses craintes quant aux effets pervers de la notion de crime international. | UN | إلا أن اللجنة لم تدخل هذا النظام في مشاريع المواد، وبذلك تولد مخاوف جدية بشأن اﻵثار السيئة لمفهوم الجناية الدولية. |
VII. RECONNAISSANCE DU CARACTÈRE de crime international DES VIOLATIONS FLAGRANTES ET MASSIVES DES DROITS DE L'HOMME COMMISES SUR ORDRE D'UN GOUVERNEMENT OU AVEC SA SANCTION | UN | اﻹنسان التــي ترتكب بنــاء على أوامر من حكومات أو بإذنها بوصفها جريمة دولية |
Il a été dit que la notion de crime international n'avait rien à voir avec la hiérarchie des normes. | UN | وقيل إن مفهوم الجرائم الدولية لا علاقة له بتدرج القواعد. |
Parmi ces éléments, un représentant a signalé le jus cogens, les obligations erga omnes et la notion de crime international. | UN | وأبرز ممثل بعض هذه العناصر وهو القانون الملزم، والالتزامات إزاء جميع الناس، ومفهوم الجريمة الدولية. |
D'abord, il a fait remarquer que la théorie de l'< < acte de gouvernement > > avait déjà a été démentie par le droit des gens en matière de crime international. | UN | أولا، لاحظت أن نظرية ' ' عمل الدولة`` قد أبطله فعلا قانون الأمم فيما يتعلق بالجرائم الدولية. |
En pratique, l’abus de la notion de crime international pourrait offrir des prétextes tentants pour justifier des contre-mesures et des sanctions disproportionnées en réaction à des violations même mineures du droit international. | UN | وإساءة استخدام فكرة الجناية الدولية يمكن أن تؤدي، عمليا، إلى ذرائع مغرية لتبرير التدابير المضادة والجزاءات غير المتناسبة ردا على انتهاكات للقانون الدولي قد تكون طفيفة. |
Le Japon estime que les articles 41 et 42 ne se démarquent pas de la notion de < < crime international > > et n'ont donc pas de place dans le texte. | UN | وترى اليابان أنه لم يتحقق في المادتين 41 و 42 البعد عن مفهوم " الجناية الدولية " وأنه ليس لهما مكان في هذا النص. |
La Slovénie n'ignore pas les problèmes que pose la notion de crime international en tant que catégorie de faits internationalement illicites et ne souhaite pas relancer le débat sur la distinction entre crimes et délits. | UN | وقال إن سلوفينيا ليست على غير علم بالمشاكل التي تثيرها فكرة الجناية الدولية بوصفها فئة من فئات الأفعال غير المشروعة دولياً، وهي لا ترغب في إعادة فتح باب النقاش حول الفرق بين الجنايات والجنح. |
Pourtant, la Commission du droit international (CDI) a fait un grand pas en avant en admettant que la notion de crime international n'entraînait pas la " pénalisation " de l'Etat. | UN | بيد أن اللجنة خطت خطوة هامة إلى اﻷمام بالموافقة على أن مفهوم الجناية الدولية لم ينص على معاقبة الدول، وإن ظلت أسئلة كثيرة دون إجابة. |
Le document de travail contient un projet de déclaration qualifiant cette catégorie de violations des droits de l'homme de crime international. | UN | وتنطوي ورقة العمل على مشروع إعلان يعتبر هذه الفئة من انتهاكات حقوق اﻹنسان جريمة دولية. |
Il signifie simplement que la violation est qualifiée de crime international par les Parties auxdits accords. | UN | بل إن كل ما تعينه هو أن اﻷطراف في الاتفاقات المعنية تصف الانتهاك بأنه جريمة دولية. |
Le projet d’article 52 énonce les conséquences spécifiques qu’entraîne le fait de qualifier un comportement de crime international. | UN | وينص مشروع المادة ٥٢ على النتائج المحددة لوصف السلوك بأنه جريمة دولية. |
D'autres types de crime international menacent également la sécurité de nos citoyens et le tissu de nos sociétés. | UN | وهناك أنواع جديدة من الجرائم الدولية تهدد بدورها سلامة مواطنينا ونسيج مجتمعاتنا. |
La notion de crime international n’est nullement fondée en droit international coutumier. | UN | ليس هناك أي أساس في القانون الدولي العرفي لمفهوم الجرائم الدولية. |
On ne voit pas non plus comment cette notion de crime international peut développer le droit. | UN | كما أنها لا تؤيد مفهوم الجرائم الدولية كمسألة تخضع للتطور التدريجي. |
Le Gouvernement japonais s'est toujours opposé à l'introduction de la notion ambiguë de < < crime international > > , qui n'est pas établie par le droit international. | UN | لقد عارضت حكومة اليابان دوما إدراج مفهوم " الجريمة الدولية " الغامض الذي لا ينظمه القانون الدولي. |
Avec la suppression de la notion de < < crime international > > , les conséquences juridiques particulières qui étaient prévues dans l'ancien article 52 ont dû aussi être supprimées. | UN | 53 - وفيما يتعلق بحذف مفهوم " الجريمة الدولية " ، قال إن الآثار القانونية المحددة الواردة في مشروع المادة 52 السابقة قد تم حذفها أيضا. |
Il fallait se demander si la notion de crime international signifiait non seulement que l'obligation internationale violée était particulièrement importante mais aussi s'il s'agissait d'une obligation dont l'ensemble de la communauté internationale des États était créancière. | UN | وهذا ما يدعو إلى التساؤل عما إذا كان مفهوم الجريمة الدولية لا يعني أن الالتزام الدولي المنتهك هام للغاية فحسب، بل إن اﻷمر يتعلق أيضا بانتهاك يرتكب في حق المجتمع الدولي برمته. |
La notion de crime international étant controversée, et son adoption pouvant avoir des conséquences néfastes, le Royaume-Uni est opposé à la création d’une catégorie distincte pour les crimes internationaux. | UN | ونظرا للطابع الخلافي لهذا المفهوم واحتمال أن يؤدي اعتماده إلى نتائج ضارة، تعارض المملكة المتحدة إنشاء فئة مستقلة تتعلق بالجرائم الدولية. |
S'il est vrai que la communauté internationale considérerait ces actes d'agression comme des actes illicites engageant la responsabilité de l'État auteur, il ne s'ensuit pas qu'elle soit disposée à ce que la qualification de crime international soit retenue contre des individus de l'État auteur. | UN | وفي حين أن المجتمع الدولي يحدد أعمال العدوان التي لا تصل إلى مستوى حروب العدوان بأنها أفعال غير قانونية ويعتبر الدولة المخالفة مسؤولة عن عدم قانونيتها. فلا يستتبع ذلك استعداد المجتمع الدولي للاعتراف بأن اﻷفراد في الدولة المخالفة تقع عليهم تبعة ارتكاب جرائم دولية. |
L'Etat auteur d'un fait reconnu constitutif de crime international est responsable en droit international. | UN | فالدولة التي ترتكب فعلاً معترفاً به كجريمة دولية تكون مسؤولة بموجب القانون الدولي. |
À l'opposé, on a affirmé que la notion de crime international commis par un État continuait d'être controversée et, en particulier, qu'il était à craindre que dans certaines situations tout État ou groupe d'États puisse se sentir habilité à imposer des sanctions unilatéralement, portant ainsi atteinte aux fondements de l'ordre juridique international. | UN | وخلافا لذلك، رئي أيضا أن فكرة ارتكاب دولة ما لجناية دولية لا تزال تثير الجدل، وأنه يخشى، بصورة خاصة، أنه يمكن أن تنشأ حالات قد تشعر فيها أية دولة أو مجموعة من الدول بأنه يحق لها أن تفرض جزاءات من طرف واحد، وبذلك تقوض الدعائم التي يقوم عليها النظام القانوني الدولي. |
de crime international des violations flagrantes et | UN | لحقوق اﻹنسان التي تُرتكب بناء على أوامر من حكومات أو بموافقتها |