"de crise économique mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • الأزمة الاقتصادية العالمية
        
    • أزمة اقتصادية عالمية
        
    • التراجع الاقتصادي العالمي
        
    • الأزمات الاقتصادية العالمية
        
    Les programmes économiques s'adressant aux femmes dans ces domaines sont encore plus essentiels en période de crise économique mondiale. UN 25 - وتكتسب البرامج الاقتصادية التي تستهدف المرأة في هذه المجالات أهمية أكبر خلال الأزمة الاقتصادية العالمية.
    En cette période de crise économique mondiale, la CARICOM demande aux États de résister à la tentation de politiser à l'excès ou de restreindre les migrations. UN وأضاف أنه في فترة الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية دعت الجماعة الدول إلى مقاومة إغراء التسييس غير المبرّر لمسألة الهجرة والحدّ منها.
    L'expert indépendant aborde en deuxième lieu la question de la dette en période de crise économique mondiale. UN 30 - وفي المقام الثاني تطرق الخبير المستقل إلى مسألة الديون في فترة الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Les difficultés sont encore aggravées par la nécessité de mobiliser des ressources dans un climat de crise économique mondiale. UN وتتفاقم هذه الصعوبات بسبب الحاجة إلى تعبئة الموارد في ظل أزمة اقتصادية عالمية.
    J'ai également demandé que soient prises immédiatement les mesures énergiques qu'appelle la situation de la dette à laquelle font face les pays les plus pauvres de l'Afrique, en particulier dans cette sombre période de crise économique mondiale. UN وحثثت أيضا على اتخاذ إجراء فوري وجذري بشأن حالة المديونية التي تواجه أشد دول أفريقيا فقرا، وبالذات في هذه اﻷيام الحالكة التي تشهد أزمة اقتصادية عالمية.
    Dans un contexte de crise économique mondiale, il faut plus que jamais s'assurer que l'investissement dans la lutte contre le sida produit le maximum d'effets. UN 72 - يبين التراجع الاقتصادي العالمي ضرورة ضمان استخدام الاستثمارات المخصصة للإيدز لتحقيق أقصى أثر ممكن.
    32. La forte augmentation du financement des programmes de l'ONUDI prouve clairement le regain d'intérêt des secteurs productifs et la confiance en l'Organisation, en particulier dans une période de crise économique mondiale et de baisse générale de l'aide publique au développement. UN ٣٢- وتدلُّ الزيادة الصلبة في التمويل لبرامج اليونيدو بوضوح على الاهتمام المتجدِّد بالقطاعات الإنتاجية وعلى الثقة الموضوعة في المنظمة، ولا سيما في أوقات الأزمات الاقتصادية العالمية والانخفاض العام في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les efforts que fournit le Secrétariat pour ramener les dépenses dans les limites du budget original par l'analyse de la valeur sont particulièrement opportuns dans le climat actuel de crise économique mondiale. UN ومضى يقول إن جهود الأمانة العامة للعودة بالنفقات إلى حدود الميزانية الأصلية من خلال هندسة القيمة جهود مواتية خصوصا في ظل الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    Il a fait observer que le Viet Nam était encore loin d'avoir exploité tout son potentiel d'attraction d'IED, mais que cela demanderait des efforts considérables, surtout dans le climat actuel de crise économique mondiale. UN وأشار إلى أن فييت نام لا تزال لديها إمكانيات لم تُستغل بعد لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، بيد أن ذلك يستوجب بذل جهود استباقية، ولا سيما في إطار الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Les défis auxquels sont confrontés beaucoup de pays africains dans le contexte actuel de crise économique mondiale appellent également un renforcement des moyens d'actions de la Commission économique pour l'Afrique et du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique. UN وتتطلب التحديات التي تواجهها بلدان أفريقية بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية تعزيز اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا.
    En cette période de crise économique mondiale, en particulier, il semble évident que nous devrions tirer pleinement parti de toutes les ressources humaines. UN وفي أيام الأزمة الاقتصادية العالمية هذه، على الأقل، يبدو من البديهي أن علينا أن نستفيد من الطاقة الكاملة لكل الموارد البشرية.
    Certaines Parties visées à l'annexe I ont toutefois fait valoir qu'il n'avait pas été facile de tenir les engagements pris, voire de les dépasser, et que cela avait exigé l'adoption de mesures rigoureuses, qui plus est dans un contexte de crise économique mondiale. UN ٤٠- بيد أن بعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول أكدت أن تحقيق الالتزامات وربما تجاوزها لم يكن أمراً سهلاً وتطلب تدابير صارمة حتى مع الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Les délégations étaient préoccupées par cette diminution et sont tombées d'accord sur la nécessité d'identifier des mesures permettant d'aider les pays à attirer des IED dans le contexte actuel de crise économique mondiale. UN وأعربت الوفود عن القلق إزاء التدفقات المتدنية للاستثمار الأجنبي المباشر واتفقت على وجود حاجة إلى تحديد تدابير لمساعدة البلدان على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في ظل خلفية قوامها الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    Les délégations étaient préoccupées par cette diminution et sont tombées d'accord sur la nécessité d'identifier des mesures permettant d'aider les pays à attirer des IED dans le contexte actuel de crise économique mondiale. UN وأعربت الوفود عن القلق إزاء التدفقات المتدنية للاستثمار الأجنبي المباشر واتفقت على وجود حاجة إلى تحديد تدابير لمساعدة البلدان على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في ظل خلفية قوامها الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    La protection des droits de la femme et la problématique hommes-femmes occupent une place centrale dans les travaux du Haut-Commissariat et revêtent une importance encore plus grande en ces temps de crise économique mondiale. UN 85 - تتسم حماية حقوق المرأة والمسائل الجنسانية، التي هي في صُلب أعمال مكتبي، بأنها أكثر أهمية في وقت الأزمة الاقتصادية العالمية هذا.
    M. Nkou (Cameroun) répond que le Cameroun a contacté le Fonds monétaire international pour que lui soit fourni une assistance en période de crise économique mondiale. UN 68 - السيد نكو (الكاميرون): قال إن الكاميرون قد ذهبت إلى صندوق النقد الدولي طلبا للمساعدة في وقت أزمة اقتصادية عالمية.
    9. Dans ses remarques liminaires, le PrésidentRapporteur a noté que le Groupe de travail poursuivait un débat difficile sur le droit au développement dans un contexte de crise économique mondiale et au lendemain des attentats perpétrés contre les ÉtatsUnis en septembre 2001. UN 9- وقال الرئيس - المقرر في ملاحظاته الافتتاحية بأن الفريق العامل يواصل نقاشه الصعب للحق في التنمية في ظل أزمة اقتصادية عالمية وفي أعقاب الهجمات التي تعرضت لها الولايات المتحدة في أيلول/سبتمبر 2001.
    9. Dans ses remarques liminaires, le PrésidentRapporteur a noté que le Groupe de travail poursuivait un débat difficile sur le droit au développement dans un contexte de crise économique mondiale et au lendemain des attentats perpétrés contre les ÉtatsUnis en septembre 2001. UN 9- وقال الرئيس - المقرر في ملاحظاته الافتتاحية بأن الفريق العامل يواصل نقاشه الصعب للحق في التنمية في ظل أزمة اقتصادية عالمية وفي أعقاب الهجمات التي تعرضت لها الولايات المتحدة في أيلول/سبتمبر 2001.
    96. Comme il été dit, l'ONUDI est à la croisée des chemins, compte tenu des nombreux défis qui s'annoncent en ces temps de crise économique mondiale. UN 96- وأضاف قائلا إنَّ اليونيدو، كما سبق القول، توجد في مفترق طرق جديد، نظراً للتحديات الكثيرة التي تواجهها في وقت تُطبق عليه أزمة اقتصادية عالمية.
    Bien que ces chiffres puissent paraître vertigineux dans le contexte actuel de crise économique mondiale, les décideurs doivent songer à ce qu'il en coûterait de ne pas faire de tels investissements. UN 69 - ومع أن التراجع الاقتصادي العالمي الحالي قد يجعل هذه الأرقام تبدو مهولة، فإن على صانعي السياسات أن يضعوا نصب أعينهم التكاليف التي ستترتب عن فشلهم في توفير هذه الاستثمارات.
    Compte tenu du fait que les nouveaux cas de VIH/sida concernent généralement la tranche de la population la plus apte à travailler, à savoir les personnes âgées de 15 à 49 ans, et les femmes enceintes, il est contreproductif de réduire les dépenses consacrées à la lutte contre le VIH pour cause de crise économique mondiale. UN إن تقليص الإنفاق على مكافحة الفيروس بسبب التراجع الاقتصادي العالمي له نتائج عكسية في ضوء حقيقة أن حالات الإصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تلحق عموما بأكثر فئات السكان القادرين على العمل والأفراد الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 49 عاما والنساء الحمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus