Par conséquent, il importe de lancer des projets de subsistance alternatifs, pour renforcer la crédibilité du Gouvernement et réduire le risque de crise humanitaire. | UN | وعليه، فإن هناك حاجة إلى مشاريع بديلة لموارد الرزق من أجل تعزيز مصداقية الحكومة والحد من مخاطر الأزمات الإنسانية. |
Mise en place de l'ensemble minimal de services initiaux dans les situations de crise humanitaire | UN | تنفيذ مجموعة الخدمات الأولية الدنيا في حالات الأزمات الإنسانية خط الأساس عام 2007 |
Situations de crise humanitaire ou d'après crise dans lesquelles un ensemble minimal de services initiaux a été mis en place | UN | نسبة حالات الأزمات وما بعد الأزمات الإنسانية التي نفذ فيها مجموعة الخدمات الأولية الدنيا |
iii) Maintien des moyens publics d'intervention en cas de crise humanitaire (préparation et planification des mesures d'urgence) | UN | ' 3` المحافظة على مدى قدرة الحكومة على الاستجابة للأزمات الإنسانية من حيث التخطيط للطوارئ والتأهب لها |
L'intervenante demande ce qui peut être fait pour garantir le respect du droit à l'éducation des enfants vivant dans des situations de crise humanitaire prolongée. | UN | وتساءلت المتحدثة عما يمكن فعله لكفالة إعمال الحق في التعليم للأطفال الذين يعيشون في ظل أزمة إنسانية مطولة. |
Elles ont préconisé des appuis supplémentaires, en particulier pour lutter contre le travail des enfants, les pratiques dangereuses, l'exploitation sexuelle et la traite d'enfants, notamment dans les situations de crise humanitaire. | UN | ودعت الوفود إلى زيادة الدعم، ولا سيما من أجل منع عمالة الأطفال، والممارسات الضارة، والاستغلال الجنسي، والاتجار بالأطفال، بما في ذلك خلال حالات الطوارئ الإنسانية. |
Une délégation a recommandé que l'UNICEF renforce sa collecte de fonds pour les situations de crise humanitaire. | UN | وأوصى أحد الوفود اليونيسيف بأن تعزز جهودها في مجال جمع الأموال لحالات الأزمات الإنسانية. |
Une délégation a recommandé que l'UNICEF renforce sa collecte de fonds pour les situations de crise humanitaire. | UN | وأوصى أحد الوفود اليونيسيف بأن تعزز جهودها في مجال جمع الأموال لحالات الأزمات الإنسانية. |
Nous appuyons le Plan d'action élaboré par le Groupe de travail pour la protection contre l'exploitation et la violence sexuelles dans les situations de crise humanitaire. | UN | إننا نؤيد خطة العمل التي أعدتها فرقة العمل المعنية بالحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في الأزمات الإنسانية. |
Meilleure coordination en cas de crise humanitaire. | UN | تعزيز التنسيق في حالات الأزمات الإنسانية. |
Tout manquement à apporter une aide à d'autres situations de crise humanitaire diminue les chances de remplir le mandat de notre Organisation. | UN | والإخفاق في تقديم الدعم لحالات الأزمات الإنسانية الأخرى يقوض قدرة منظمتنا على النهوض بالولاية التي نيطت بها. |
L'objectif général du Groupe de travail était de renforcer la protection des femmes et des enfants dans les situations de crise humanitaire et de conflits. | UN | وكان الهدف العام لفرقة العمل تدعيم وتعزيز حماية ورعاية الأطفال والنساء في حالات الأزمات الإنسانية والصراعات. |
Le rapport montre amplement toute l'importance des résultats obtenus en matière d'aide aux réfugiés et de secours d'urgence dans les situations de crise humanitaire. | UN | ويظهر التقرير مدى ما تحقق في مجال مساعدة اللاجئين وتخفيف حدة الأزمات الإنسانية الطارئة. |
La communauté internationale a les moyens d'intervenir en cas de crise humanitaire. | UN | ويحظى المجتمع الدولي بوسائل التدخل في الأزمات الإنسانية. |
En fait, depuis plusieurs années, les enfants, qui sont particulièrement vulnérables en cas de crise humanitaire, sont l'une des priorités de ce bureau. | UN | والواقع أن الأطفال يحظون، منذ عدة أعوام، بالأولوية لدى هذا المكتب، وذلك لضعفهم الشديد في الأزمات الإنسانية. |
Ces principes pourraient aider à faire en sorte qu'une intervention à multiples facettes reste possible en cas de crise humanitaire dans quelque région que ce soit. | UN | ويمكن لهذه المبادئ أن تساعد في ضمان بقاء الاستجابة المتعددة الأوجه للأزمات الإنسانية متوفرة في جميع مناطق الكوارث. |
de l'UNICEF en cas de crise humanitaire | UN | تعزيز إمكانية التنبؤ باستجابة منظمة الأمم المتحدة للطفولة للأزمات الإنسانية |
Échantillon de 79 situations de crise humanitaire et d'après-crise. | UN | عيّنة مؤلفة من 79 حالة أزمة إنسانية وما بعد الأزمة الإنسانية. |
Elles ont préconisé des appuis supplémentaires, en particulier pour lutter contre le travail des enfants, les pratiques dangereuses, l'exploitation sexuelle et la traite d'enfants, notamment dans les situations de crise humanitaire. | UN | ودعت الوفود إلى زيادة الدعم، ولا سيما من أجل منع عمل الأطفال والممارسات الضارة والاستغلال الجنسي والاتجار بالأطفال، بما في ذلك خلال حالات الطوارئ الإنسانية. |
Dans la troisième partie, il formule des recommandations concernant les droits des personnes vulnérables dans la période de sortie de crise humanitaire. | UN | وتتعلق توصيات الخبير المستقل في الفرع الثالث بحقوق الأشخاص الضعفاء في فترة الخروج من الأزمة الإنسانية. |
Les plans nationaux de développement ne tiennent donc souvent pas compte des risques structurels susceptibles de conduire à une situation de crise humanitaire. | UN | ونتيجة لذلك، غالبا ما تُغفل الخطط الإنمائية الوطنية معالجة الأخطار الكامنة التي يمكن أن تؤدي إلى أزمات إنسانية. |
Les efforts de développement passeront au second plan ou seront abandonnés en cas de guerre, d'urgence ou de crise humanitaire. | UN | وجهود التنمية كثيرا ما تهمَل أو تقل أو تُترك في ظروف الحرب والطوارئ قصيرة اﻷجل والاحتياجات اﻹنسانية. |
:: Rôle d'organisme chef de file pour le groupe de travail chargé des interventions en cas de crise humanitaire ou de catastrophe qui a été créé dans le cadre de la Stratégie de développement national | UN | العمل بمثابة وكالة دولية رائدة للفريق العامل التابع للاستراتيجية الإنمائية الوطنية المؤقتة لأفغانستان والمعني بالاستجابة الإنسانية والاستجابة للكوارث |
Considérant que la crise en Côte d'Ivoire est devenue une situation de crise humanitaire régionale; | UN | وإذ تسلِّم بأن الأزمة في كوت ديفوار أصبحت تشكل الآن حالة طوارئ إنسانية إقليمية؛ |
Produit 10 : Accroissement des moyens dont disposent les pays pour prévenir la violence sexiste et les pratiques dangereuses dirigées contre les femmes et permettre la prestation de services multisectoriels, notamment dans des situations de crise humanitaire | UN | الناتج 10: زيادة القدرة على منع العنف الجنساني والممارسات الضارة، وعلى التمكين من تنفيذ خدمات متعددة القطاعات في سياقات منها السياقات الإنسانية |
ii) Les bureaux extérieurs peuvent disposer rapidement des ressources du Fonds pour intervenir en cas de crise humanitaire | UN | ' 2` مدى التوافر الفوري لموارد الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ لدى المكاتب الميدانية لمواجهة الأزمات الطارئة |
Il est nécessaire de disposer de ressources suffisantes pour renforcer les capacités opérationnelles des organismes et leur permettre d'intervenir dès le début dans les situations de crise humanitaire. | UN | لزم توفير التمويل الكافي لتعزيز القدرات التنفيذية المحددة للوكالات بحيث يمكنها الاستجابة لﻷزمات الانسانية من بدايتها. |
La télémédecine humanitaire permettrait de dispenser des soins primaires ou secondaires dans les pays en développement ayant un besoin permanent d'aide médicale ou confrontés à une situation de crise humanitaire. | UN | ويُمكن للتطبيب عن بُعد الإنساني أن يوفِّر الرعاية الأولية والثانوية للبلدان النامية التي تحتاج إلى المعونة الطبية بصفة دائمة أو التي تمرُّ بأزمة إنسانية. |