"de croissance plus" - Traduction Français en Arabe

    • نمو أكثر
        
    • النمو الأكثر
        
    :: Mettre en place un modèle de croissance plus efficace et générateur d'emplois; UN :: إنشاء نموذج نمو أكثر كفاءة ويتسم بكثافة الوظائف.
    Une stratégie de croissance plus inclusive et mieux équilibrée aurait pour effet de stimuler la capacité productive et de promouvoir une croissance créatrice d'emplois. UN ومن شأن استراتيجية نمو أكثر توازنا وإدماجا تدعيم القدرات الإنتاجية وتعزيز النمو الحافل بفرص العمل.
    La question sera alors de savoir si avec une croissance plus mesurée s'ouvrira pour l'économie mondiale, comme on l'espère depuis longtemps, une époque de croissance plus viable et plus soutenue. UN والسؤال المطروح هو ما إذا كان هذا النوع من مسارات النمو اﻷكثر انتظاما سيشكل نقطة البداية المنشودة منذ مدة طويلة في تحقيق معدل نمو أكثر استدامة وثباتا في الاقتصاد العالمي.
    Le rapport laisse entendre que les pays en développement et en transition dont les stratégies de développement ont été trop dépendantes des exportations devraient s'orienter vers une stratégie de croissance plus équilibrée et donner plus de poids à la demande intérieure et régionale. UN ويذهب التقرير إلى أنه ينبغي للاقتصادات النامية والاقتصادات الانتقالية التي ما فتئت استراتيجياتها الإنمائية تعتمد اعتماداً مفرطاً على الصادرات أن تتحرك في اتجاه استراتيجية نمو أكثر توازناً، كما ينبغي لها إعطاء وزن أكبر للطلب المحلي والإقليمي.
    Compte tenu de ces tendances, la quête de modèles de croissance plus solides prendra plus de temps et sera plus compliquée qu’on ne le pense généralement – surtout du fait que l’économie mondiale se détourne d’une mondialisation sans restrictions et de niveaux d’endettement élevés. News-Commentary ونظراً لهذه الاتجاهات، فإن البحث عن نماذج النمو الأكثر قوة سوف يستغرق وقتاً أطول كثيراً وسوف يكون أكثر تعقيداً مما يتصور كثيرون ــ وخاصة مع تحول محور الاقتصاد العالمي بعيداً عن العولمة غير المقيدة والمستويات المفرطة من الاستدانة.
    Tous les participants ont jugé nécessaire d'engager une réelle transformation de nos économies, en adoptant des modes de croissance plus soutenus et durables qui profitent à tous. UN ٥٤ - ويدعو جميع المشاركين إلى إحداث تحول ذي نفع في اقتصاداتنا؛ وإلى جعل أنماط ما نحققه من نمو أكثر شمولا واطرادا واستدامة.
    Il a démontré que les politiques sociales constituent un mécanisme décisif grâce auquel les sociétés peuvent réaliser des schémas de croissance plus équitables, efficaces dans la réduction de la pauvreté et durables. UN وقد أثبتت هذه الأبحاث أن السياسات الاجتماعية توفر آلية هامة يمكن للمجتمعات من خلالها أن تطبق أنماط نمو أكثر إنصافا وتخفيفاً لوطأة الفقر واستدامة.
    De nombreux pays développés ont eux-mêmes obtenu des taux de croissance plus élevés sans ouvrir leurs marchés ou en les ouvrant sélectivement. UN وهناك بلدان كثيرة من البلدان المتقدمة النمو قد حققت بنفسها معدلات نمو أكثر ارتفاعا دون فتح أسواقها، أو فتحها على أساس انتقائي.
    Convaincus de l'opportunité d'initier des modèles de développement innovants, à même de favoriser des logiques de croissance plus durables et respectueuses de la dignité humaine, UN وإذ نعرب عن قناعتنا بأهمية القيام بمبادرات من أجل إحداث نماذج مبتكرة للتنمية، قادرة على تحقيق نمو أكثر استدامة واحتراما لكرامة الإنسان؛
    - Adopter un modèle de croissance plus efficace et créateur d'emplois; UN - إنشاء نموذج نمو أكثر فعالية وكثيف العمالة
    Concernant l’Afrique, les travaux de recherche avaient pour objectif d’aider le continent, et ses pays, dont l’économie est fondée sur l’exploitation des ressources naturelles, à passer d’une politique d’ajustement appliquée à contrecoeur à un mode de croissance plus soutenu. UN ٤٢ - وفي أفريقيا، وجه العمل البحثي الذي نظمه المعهد الى المساعدة في نقل القارة واقتصاداتها النامية، القائمة على الموارد الطبيعية، من مسار التكيف المتعثر الى مجرى نمو أكثر اطرادا.
    42. Concernant l'Afrique, les travaux de recherche avaient pour objectif d'aider le continent, et ses pays, dont l'économie est fondée sur l'exploitation des ressources naturelles, à passer d'une politique d'ajustement appliquée à contrecoeur à un mode de croissance plus soutenu. UN ٤٢ - وفي أفريقيا، وجه العمل البحثي الذي نظمه المعهد الى المساعدة في نقل القارة واقتصاداتها النامية، القائمة على الموارد الطبيعية، من مسار التكيف المتعثر الى مجرى نمو أكثر اطرادا.
    25. Concernant l’Afrique, les travaux de recherche ont eu pour objectif d’aider le continent et ses pays, dont l’économie est fondée sur l’exploitation des ressources naturelles, à passer d’une politique d’ajustement appliquée à contrecœur à un mode de croissance plus soutenu. UN ٥٢ - وفي أفريقيا، وجه العمل البحثي الذي نظمه المعهد الى المساعدة في نقل القارة واقتصاداتها النامية، القائمة على الموارد الطبيعية، من مسار التكيف المتعثر الى مجرى نمو أكثر اطرادا.
    Il y a donc apparemment des cas où l'inversion des flux de capitaux privés a tout au plus un effet mineur sur la croissance du PIB et même peut aider les pays concernés à s'orienter vers un modèle de croissance plus viable à terme. UN وبالتالي، هناك حالات قد لا يكون فيها لتراجع تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلا تأثير طفيف على نمو الناتج المحلي الإجمالي، بل إنه قد يساعد البلدان المتأثرة على المضي قدماً نحو الأخذ بنموذج نمو أكثر استدامة.
    Par conséquent, la protection sociale doit être considérée comme un élément important d'une stratégie de croissance plus inclusive et plus équitable, en élargissant la distribution des bienfaits de la croissance. UN 48 - ولذا ينبغي النظر إلى الحماية الاجتماعية باعتبارها عنصرا هاما في استراتيجية نمو أكثر شمولا وإنصافا، تؤدي إلى توسيع نطاق توزيع فوائد النمو.
    Réglementer à nouveau les marchés financiers pour répondre aux chocs massifs de ces dernières années est une mesure importante, non seulement pour faire face aux risques systémiques, mais aussi pour multiplier les moyens à la disposition des pays qui s'efforcent de trouver un modèle de croissance plus durable. UN وتمثل إعادة تنظيم الأسواق المالية كرد فعل على الصدمات الهائلة في السنوات الأخيرة خطوة هامة ليس فقط في التعامل مع المخاطر النُظمية ولكن أيضاً في توسيع نطاق الخيارات السياساتية المتاحة للبلدان التي تسعى إلى إرساء مسارات نمو أكثر استدامة.
    Comme beaucoup d'autres pays, Singapour poursuit ses efforts en vue de la conception d'un modèle de croissance plus durable mettant davantage l'accent sur le développement social et la protection de l'environnement. UN 24 - واستطرد قائلاً إن سنغافورة، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، تعمل على إيجاد نموذج نمو أكثر استدامة يشدد بقدر أكبر على التنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    La période 1995-1999, du fait des effets de la dévaluation et des conditions climatiques favorables, a été caractérisée par un rythme de croissance plus stable, 5,5 % en moyenne par an. UN وبفضل آثار خفض قيمة العملة والظروف المناخية المواتية، اتسمت الفترة 1995-1999 بوتيرة نمو أكثر استقراراً، وصلت في المتوسط إلى 5.5 في المائة في السنة.
    En fait, les deux approches ont un rôle à jouer, en particulier en Chine, où le gouvernement poursuit une stratégie de croissance plus orientée vers le marché, mais conserve un contrôle considérable sur de nombreux aspects de l'économie. La Chine a besoin de trouver un équilibre entre stabilité politique et progrès soutenu par le marché. News-Commentary والواقع أن كلا النهجين له دور يلعبه، وخاصة في الصين، حيث تلاحق الحكومة استراتيجية نمو أكثر توجهاً نحو السوق ولكنها تحتفظ بقدر كبير من السيطرة على العديد من جوانب الاقتصاد. ويتعين على الصين أن تعمل على إيجاد التوازن بين الاستقرار المدعم بالسياسات والتقدم الذي تحركه السوق.
    Les secteurs bien établis de la production énergétique sobre en carbone continuent d'attirer les investissements, bien qu'à des taux de croissance plus modestes. Les investissements de grande taille dans le secteur de la production d'énergie hydraulique et nucléaire ont représenté 44,1 milliards de dollars selon les chiffres publiés par l'Agence internationale de l'énergie en 2005. UN 21 - قطاعات الطاقة القائمة المنخفضة الكربون تستمر أيضاً في جذب استثمارات، وإن كانت بمستويات نمو أكثر تواضعاً - تصل الاستثمارات في المشاريع الضخمة لتوليد الطاقة المائية والطاقة النووية إلى مبلغ 44.1 بليون دولار حسب أرقام وكالة الطاقة الدولية لعام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus