La solution à ces problèmes réside en nous, les êtres humains, sans discrimination de race, de couleur, de croyance ou de religion. | UN | إن حل تلك المشاكل في أيدينا، نحن البشر، بغض النظر عن العنصر أو اللون أو العقيدة أو الدين. |
Le Christian Children's Fund (CCF) est une ONG internationale qui s'emploie à promouvoir le bien-être et le développement de 10,5 millions d'enfants dans 33 pays, sans considération de race, de croyance ou de sexe. | UN | الصندوق المسيحي لرعاية الطفولة منظمة دولية معنية بنماء الطفل تعمل من أجل رفاه 10.5 مليون طفل في 33 بلدا في أنحاء العالم بغض النظر عن الاعتبارات العرقية أو العقيدة أو نوع الجنس. |
:: Défense de la citoyenneté en tant que base de l'égalité de tous en droits et devoirs, indépendamment de considérations d'idéologie, de sexe, de croyance ou de religion; | UN | :: الالتزام بالمواطنة أساسا للمساواة التامة في الحقوق والواجبات بغض النظر عن الفكر أو الجنس أو العقيدة أو الدين. |
Aujourd'hui, la situation des droits de l'homme est entachée d'exécutions sommaires, d'arrestations arbitraires, de disparitions et de tortures, de massacres de manifestants sans défense et de détentions pour des raisons de croyance ou de conscience. | UN | فسجل حقوق اﻹنسان فـي عصرنا تلطخـه اﻹعدامـــات دون محاكمـــة، والاعتقالات التعسفية، والاختفاء والتعذيب، وقتل المتظاهرين العزل، والاحتجاز بسبب المعتقد أو استنكاف الضمير. |
Elle prévoit, aux termes de l'article 15 du chapitre 3, l'égalité pour tous les citoyens sans distinction de race, de lieu d'origine, d'opinions politiques, de couleur, de croyance ou de sexe. | UN | وتنص المادة 15 من الفصل الثالث من الدستور على المساواة لجميع المواطنين بغض النظر عن العنصر أو مكان الأصل أو الآراء السياسية أو اللون أو المعتقد أو الجنس. |
C'est le droit de chaque citoyen de la République de Malte de recevoir un enseignement et une instruction sans distinction d'âge, de sexe, de croyance ou de moyens économiques (Sect. 3). | UN | من حق كل مواطن من مواطني جمهورية مالطة أن يتلقى التعليم والتوجيه دون أي تمييز فيما يتعلق بالسن أو نوع الجنس أو المعتقدات أو الموارد الاقتصادية (القسم 3). |
Chacun a le droit de changer de religion ou de croyance ou de ne pas avoir une croyance religieuse. | UN | ويحق لكل فرد تغيير دينه أو عقيدته أو أن يكون لا مذهب له. |
C'est pourquoi il est indispensable de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour faire de ce monde un lieu plus digne et plus habitable pour tous les êtres humains, sans distinction de race, de croyance ou de convictions politiques. | UN | علينا أن نعمل معا، بما نملكه تحت ايدينا، من أجل جعق هذا العالم مكانا أوفر كرامة لنا جميعا لنعيش فيه بغض النظر عن اعتبارات العرق أو العقيدة أو المعتقد السياسي. |
Les extrémismes, la xénophobie, le racisme et les discriminations pour des raisons nationales, de croyance ou de sexe prolifèrent à nouveau en même temps que le fantasme du fascisme, qui semble sortir de sa tombe. | UN | كما أن التطرف وكراهية اﻷجانب والعنصرية والتمييز على أساس المنشأ الوطني أو العقيدة أو الجنس قد انتشرت اﻵن من جديد جنبا الى جنب مع شبح الفاشية التي يبدو أنها بعثت من قبرها. |
Dans sa Déclaration d'indépendance, l'État d'Israël a promis de promouvoir la pleine égalité sociale et politique pour tous ses citoyens, sans distinction de race, de croyance ou de sexe. | UN | وقد وعدت دولة اسرائيل في إعلان استقلالها بأن تقيم دعائم المساواة الاجتماعية والسياسية الكاملة من أجل جميع مواطنيها بدون تمييز بسبب العرق أو العقيدة أو الجنس. |
Concrètement, l'un de ses paragraphes se réfère à des États < < représentant l'ensemble du peuple appartenant au territoire sans distinction de race, de croyance ou de couleur > > , ce qui n'est pas le cas de l'Espagne. | UN | ولفت النظر خصوصا إلى ما يرد في إحدى فقرات الإعلان عن الدولة " التي لها حكومة تمثل شعب الإقليم كله دون تمييز بسبب العنصر أو العقيدة أو اللون " ، وهو ما لا ينطبق بأي حال على إسبانيا. |
La Constitution zambienne, qui est la loi fondamentale du pays, comporte une déclaration des droits énonçant les libertés et droits fondamentaux de tout Zambien, sans distinction d'origine, d'opinion politique, de couleur, de croyance ou de sexe. | UN | دستور زامبيا هو القانون الأساسي للبلاد، ويتضمن شرعة الحقوق التي تنص على الحقوق والحريات الأساسية التي يتمتع بها كل فرد في زامبيا بغض النظر عن الأصل أو الرأي السياسي أو اللون أو العقيدة أو الجنس. |
La liberté de circulation, de conscience, d'expression, de réunion et d'association faisait partie des libertés fondamentales protégées par la Constitution sans distinction de race, de lieu d'origine, d'opinion politique, de couleur, de croyance ou de sexe. | UN | ومن بين حريات الفرد الأساسية التي يكفلها الدستور حرية التنقل، والضمير، والتعبير، والتجمع، وتكوين الجمعيات، بصرف النظر عن العرق أو المنشأ أو الآراء السياسية أو اللون أو العقيدة أو الجنس. |
32. La Loi sur les syndicats et les activités professionnelles, qui régit les relations entre employeurs et salariés hors du secteur public, impose des garanties similaires et l'égalité des droits sans discrimination pour raison de sexe, d'âge, de race, de couleur, de croyance ou de langue. | UN | ١٣- كما نظم قانون العمل النقابي والمهني العلاقة بين العمل وأصحاب العمل خارج إطار الخدمة العامة، وفرض ضمانات وحقوقاً متكافئة دون تمييز بسبب الجنس أو السن أو العرف أو اللون أو العقيدة أو اللغة. |
" Article 47. Les employeurs et employés du secteur privé, sans distinction de nationalité, de sexe, de race, de croyance ou de convictions politiques, et quelles que soient leur activité ou la nature de leur travail, ont le droit de s'associer librement pour la défense de leurs intérêts respectifs en constituant des associations professionnelles ou des syndicats. | UN | " المادة 47 - لأرباب العمل وموظفي وعمال القطاع الخاص، دون تمييز على أساس الجنسية أو نوع الجنس أو العرق، أو العقيدة أو الأفكار السياسية، وأياً كان النشاط أو نوع العمل الذي يمارسونه، الحق في أن يكونوا جمعيات بحرية لحماية مصالحهم، عن طريق تكوين جمعيات مهنية أو نقابات. |
La loi de 1988 sur l'éducation dispose : " Tout citoyen de la République de Malte a droit à l'éducation et à l'instruction sans aucune distinction d'âge, de sexe, de croyance ou de revenu. " | UN | فقانون التعليم الصادر في 1988 ينص على أنه: " من حق كل مواطن في جمهورية مالطة أن يتلقى التربية والتعليم، بدون أي تمييز بحسب العمر أو الجنس أو المعتقد أو الوسائل الاقتصادية " . |
Le paragraphe 3 de l'article 2 définit la discrimination directe comme un acte commis ou omis par lequel un individu est moins bien traité qu'un autre ne l'est ou ne le serait dans une situation comparable, pour des motifs de race, d'origine ethnique, de nationalité, de sexe, d'orientation sexuelle, d'âge, de handicap, de religion, de croyance ou d'opinion. | UN | ويفهم من الفقرة 3 من المادة 2 أن التمييز المباشر يعني كل فعل أو تقصير يجعل الفرد يلقى معاملة دون ما يليق أن يُعامل به شخص آخر أو في وضع مشابه، على أساس العرق، أو الأصل الإثني، أو الجنسية، أو نوع الجنس، أو الميول الجنسي، أو العمر، أو الإعاقة، أو الدين، أو المعتقد أو الرأي. |
684. L'article 3 de la loi dispose : " Tout citoyen de la République maltaise a le droit de bénéficier de l'enseignement et de l'instruction sans distinction d'âge, de sexe, de croyance ou de moyens financiers. " | UN | 684- تنص المادة 3 على أنه من " حق لكل مواطن في جمهورية مالطة أن يتلقى التربية والتعليم، دون ما تمييز على أساس العمر أو الجنس أو المعتقد أو الموارد الاقتصادية " . |
1. La première partie de l'article 18 de la Constitution stipule que tous les citoyens jouissent des mêmes droits et libertés et sont égaux devant la loi sans distinction de sexe, de race, de nationalité, de religion, d'origine sociale, de croyance ou de situation personnelle et sociale. | UN | 1 - الجزء الأول من المادة 18 من الاتفاقية يعلن أن لجميع المواطنين في جمهورية أوزبكستان حقوقا وحريات متساوية وأنهم متساوون أمام القانون، بدون التمييز بسبب الجنس أو العنصر أو الجنسية أو اللغة أو الديانة أو الأصل الاجتماعي أو المعتقدات أو المركز الفردي أو الاجتماعي. |
1) C'est le droit de chaque citoyen de la République de Malte de recevoir un enseignement et une instruction sans distinction d'âge, de sexe, de croyance ou de moyens économiques (Loi sur l'éducation, 1998, section 1). | UN | (1) من حق كل مواطن أن يتلقى التعليم الواجب والتوجيه دون أي تمييز فيما يتعلق بالسن أو نوع الجنس أو المعتقدات أو الموارد الاقتصادية (قانون التعليم، 1998، القسم 1). |
Accorder un traitement différent à des personnes différentes, ces différences étant dues uniquement ou principalement à l'application de critères de race, de caste, de lieu d'origine, d'opinion politique, de couleur, de croyance ou de sexe > > . | UN | معاملة الأشخاص المختلفين معاملة مختلفة لأسباب تعزى كلياً أو بصورة رئيسية لانتماء الشخص لعرق أو طبقة اجتماعية أو بسبب مكان منشئه أو رأيه السياسي أو لونه أو عقيدته أو نوع جنسه. " |
Toutefois, l'article 13 qui énonce les droits et libertés fondamentales de l'individu contient le membre de phrase " sans distinction de race, d'origine nationale, d'opinions politiques, de couleur, de croyance ou de sexe " . | UN | بيد أن المادة ٣١ المتعلقة بحقوق الفرد وحرياته اﻷساسية تتضمن عبارة " أياً كان عرقه أو منشؤه أو معتقداته السياسية أو لونه أو عقيدته أو جنسه " . |