Ceci nécessitera un certain nombre de cycles de présentation de rapports pour apporter des améliorations à la structure et au contenu. | UN | وسيستلزم ذلك عدداً من دورات الإبلاغ من أجل تحسين البناء والمضمون. |
La question est donc de savoir quelle combinaison de techniques d’utilisation finale de l’énergie et de cycles associés de combustibles fossiles permettrait d’offrir toute la gamme des services énergétiques qui seront demandés à l’avenir, avec les rendements globaux les plus élevés, de façon économique et avec un faible impact sur l’environnement. | UN | ومن ثم فإن السؤال المطروح يتصل بتحديد مزيج تكنولوجيات الاستخدام النهائي وما يرتبط بها من دورات الوقود اﻷحفوري التي يمكن أن توفر النطاق الكامل المطلوب لاستخدامات الطاقة في المستقبل بأعلى مستويات للكفاءة الكلية، من الناحية الاقتصادية وبتأثيرات ضئيلة على البيئة. |
Nombre de cycles budgétaires font apparaître des écarts entre les prévisions de dépenses initialement approuvées et les dépenses effectivement engagées. | UN | وخلال العديد من دورات الميزانية، اتسعت الفروق بين الميزانية المقترحة التي تمت الموافقة عليها في البداية، والتكاليف النهائية. |
En fin de compte, la fabrication des produits manufacturés devient une suite de cycles de production et de systèmes de recyclage. | UN | وبذلك تصبح عملية التصنيع، في نهاية المطاف، مجموعة من الدورات الإنتاجية ونظم التدوير. |
L’introduction de cycles de vérification allant de trois à quatre ans, conformément aux normes de vérification interne, a été accueillie avec satisfaction et on a appuyé la notion de vérification horizontale et thématique qui permettrait une plus grande cohésion entre les bureaux des Nations Unies. | UN | وجرى الترحيب باﻷخذ بدورات مراجعة الحسابات التي تستغرق من ثلاث إلى أربع سنوات وفقا للمعايير الداخلية لمراجعة الحسابات، وأعرب عن التأييد للنهج اﻷفقي والمواضيعي لمراجعة الحسابات، الذي قد يؤدي إلى مزيد من التساوق بين مكاتب اﻷمم المتحدة. |
Dans la même résolution, il a décidé également que, pour remplir son mandat, la Commission organiserait ses travaux selon une série de cycles d'application de deux ans orientés vers l'action et qui comprendraient une session d'examen et une session directive. | UN | وقرر المجلس في القرار نفسه أنه من أجل نهوض اللجنة بولايتها، سيتم تنظيم أعمالها في سلسلة من دورات التنفيذ ذات الوجهة العملية تكون مدة كل منها سنتين وتشمل دورة استعراض ودورة سياسات. |
Dans la même résolution, il a décidé également que, pour remplir son mandat, la Commission organiserait ses travaux selon une série de cycles d'application de deux ans orientés vers l'action et qui comprendraient une session d'examen et une session directive. | UN | وقرر المجلس في القرار نفسه أنه من أجل أداء اللجنة ولايتها، سيتم تنظيم أعمالها في سلسلة من دورات التنفيذ ذات المنحى العملي تكون مدة كل منها سنتين وتشمل دورة استعراض ودورة سياسات. |
Dans la même résolution, il a également décidé que, pour remplir son mandat, la Commission organiserait ses travaux selon une série de cycles d'application de deux ans orientés vers l'action, qui comprendraient une session d'examen et une session directive. | UN | وقرر المجلس في القرار نفسه أنه من أجل نهوض اللجنة بولايتها، سيتم تنظيم أعمالها في سلسلة من دورات التنفيذ ذات الوجهة العملية تكون مدة كل منها سنتين وتشمل دورة استعراض ودورة سياسات. |
Dans la même résolution, il a décidé également que, pour remplir son mandat, la Commission organiserait ses travaux selon une série de cycles d'application de deux ans orientés vers l'action et qui comprendraient une session d'examen et une session directive. | UN | وقرر المجلس أيضا في القرار ذاته أنه من أجل نهوض اللجنة بولايتها، سيتم تنظيم أعمالها كسلسلة من دورات التنفيذ ذات الوجهة العملية، بحيث تكون مدة كل منها سنتين، وتشمل دورة للاستعراض ودورة للسياسات. |
Elle a décidé d'organiser ses travaux selon une série de cycles d'application de deux ans orientés vers l'action, et a adopté un programme de travail portant sur un certain nombre de cycles répartis au cours de la prochaine décennie. | UN | وقررت تنظيم أعمالها في سلسلة من دورات التنفيذ ذات الوجهة العملية، مدة كل منها سنتين، واعتمدت برنامج عمل لعدد من الدورات في العقد المقبل. |
Dans la même résolution, il a décidé également que pour remplir son mandat, la Commission organiserait ses travaux selon une série de cycles d'application de deux ans orientés vers l'action et qui comprendraient une session d'examen et une session directive. | UN | كما قرر المجلس في نفس القرار أنه من أجل نهوض اللجنة بولايتها سيتم تنظيم أعمالها كسلسلة من دورات التنفيذ ذات الوجهة العملية بحيث تكون مدة كل منها سنتين، وتشمل دورة للاستعراض ودورة للسياسات. |
Dans la même résolution, il a décidé en outre que pour remplir son mandat, la Commission organiserait ses travaux selon une série de cycles d'application de deux ans orientés vers l'action et qui comprendraient une session d'examen et une session directive. | UN | وقرر المجلس أيضا في القرار ذاته أنه من أجل نهوض اللجنة بولايتها، سيتم تنظيم أعمالها كسلسلة من دورات التنفيذ ذات الوجهة العملية، بحيث تكون مدة كل منها سنتين، وتشمل دورة للاستعراض ودورة للسياسات. |
Dans la même résolution, il a décidé également que, pour remplir son mandat, la Commission organiserait ses travaux selon une série de cycles d'application de deux ans orientés vers l'action et qui comprendraient une session d'examen et une session directive. | UN | وقرر المجلس، في القرار نفسه، أيضا أنه من أجل نهوض اللجنة بولايتها، سيتم تنظيم أعمالها كسلسلة من دورات التنفيذ ذات الوجهة العملية مدة كل منها سنتان وستشمل دورة استعراضية ودورة سياسات. |
Dans la même résolution, le Conseil a aussi décidé que, pour remplir son mandat, la Commission organiserait ses travaux selon une série de cycles d'application de deux ans orientés vers l'action et qui comprendraient une session d'examen et une session directive. | UN | وفي القرار نفسه، قرر المجلس أيضاً أنه كي تنهض اللجنة بمهام ولايتها سيتم تنظيم أعمالها كسلسلة من دورات التنفيذ ذات الوجهة العملية، تكون مدة كل منها سنتين وتشمل دورة استعراض ودورة سياسات. |
A São Paulo et Porto Alegre (Brésil) et à Durban (Afrique du Sud), des équipements collectifs et des services de base ont été aménagés dans divers quartiers dans le cadre de cycles annuels de budgétisation participative. | UN | وفي ساو بولو، وبورتو ألجريه في البرازيل، وفي ديربان في جنوب أفريقيا، جرى تخطيط المرافق والخدمات الأساسية في مختلف الأحياء السكنية كجزء من دورات الميزنة السنوية التشاركية. |
Plusieurs délégations ont approuvé les domaines de concentration retenus et ont fait observer qu'il s'agissait de domaines où le PNUD jouissait d'avantages comparatifs; on avait dûment tenu compte en planifiant les activités dans ces domaines des leçons apprises au cours de cycles antérieurs. | UN | وأيدت عدة وفود مجالات التركيز التي اختيرت، مشيرة الى أنها مجالات توجد فيها لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ميزة مقارنة وأن الدروس المستفادة من الدورات السابقة استغلت استغلالا جيدا في صياغة تلك المجالات. |
Plusieurs délégations ont approuvé les domaines de concentration retenus et ont fait observer qu'il s'agissait de domaines où le PNUD jouissait d'avantages comparatifs; on avait dûment tenu compte en planifiant les activités dans ces domaines des leçons apprises au cours de cycles antérieurs. | UN | وأيدت عدة وفود مجالات التركيز التي اختيرت، مشيرة الى أنها مجالات توجد فيها لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ميزة مقارنة وأن الدروس المستفادة من الدورات السابقة استغلت استغلالا جيدا في صياغة تلك المجالات. |
L’introduction de cycles de vérification allant de trois à quatre ans, conformément aux normes de vérification interne, a été accueillie avec satisfaction et on a appuyé la notion de vérification horizontale et thématique qui permettrait une plus grande cohésion entre les bureaux des Nations Unies. | UN | وجرى الترحيب باﻷخذ بدورات مراجعة الحسابات التي تستغرق من ثلاث إلى أربع سنوات وفقا للمعايير الداخلية لمراجعة الحسابات، وأعرب عن التأييد للنهج اﻷفقي والمواضيعي لمراجعة الحسابات، الذي قد يؤدي إلى مزيد من التساوق بين مكاتب اﻷمم المتحدة. |
Dans les pays en développement, la libéralisation s'était accompagnée de cycles d'essor et de récession, où la haute conjoncture profitait le plus aux groupes à fort revenu, et les mesures d'extrême compression de la demande et la forte inflation, associées aux phases de récession, pesaient le plus sur les groupes à faible revenu. | UN | وقال إن عملية التحرير في البلدان النامية قد ترافقت بدورات الازدهار والانحسار الاقتصادي حيث إن فئات الدخل المرتفع كانت أكثر المستفيدين من الازدهار في حين أن فئات الدخل المنخفض كانت أكبر المتضررين من السياسات المتطرفة في ضغط الطلب وارتفاع معدلات التضخم المرتبط بالانحسار الاقتصادي. |
Le PNUE encouragera l'adoption de technologies respectueuses de l'environnement, la gestion intégrée des déchets et l'établissement de partenariats entre les secteurs public et privé aux fins de la mise en place de cycles d'utilisation des produits et de filières d'approvisionnement plus viables. | UN | وسيشجع على اعتماد التكنولوجيا السليمة بيئيا، وعلى الإدارة المتكاملة للنفايات، وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، من أجل جعل دورات حياة المنتجات وسلاسل الإمدادات أكثر استدامة. |
Parmi les autres types de contraintes figuraient les conditions imposées par les donateurs, l'existence de cycles budgétaires courts et rigides et de calendriers irréalistes, le caractère bureaucratique des procédures et les capacités limitées d'assimilation. | UN | وتتعلق معوقات أخرى بشروط المانحين، ودورات الميزانيات المتسمة بقصر فتراتها وبطابعها الجامد، والآجال غير الواقعية، والإجراءات البيروقراطية، والقدرة الاستيعابية المحدودة. |
i) Capacité de traiter en temps réel des données afin de modifier la trajectoire de l'outil pendant le travail sur machine-outil au moyen d'un calcul automatique et d'une modification des données du programme de pièce pour travailler dans deux axes, ou plus, au moyen de cycles de mesure et d'un accès aux données de base; ou | UN | `1 ' قادرة على معالجة البيانات في الوقت الحقيقي لتعديل مسار الآلة أثناء عملية التشكيل المكني عن طريق الحساب الأوتوماتي وتعديل بيانات البرنامج الجزئي للتشكيل المكني في محورين أو أكثر، عن طريق قياس الدورات والوصول إلى البيانات المصدرية؛ |
Cette évolution transparaît dans le programme de travail pluriannuel qui a maintenant été adopté et qui consiste en une série de cycles de deux ans devant commencer en 2004 et se terminer en 2017. | UN | وينعكس هذا في برنامج عمل اللجنة المتعدد السنوات، الذي اعتمد الآن في سلسلة دورات مدة الواحدة منها عامان بدءا من عام 2004 وانتهاء في عام 2017. |