"de débarquement" - Traduction Français en Arabe

    • إنزال
        
    • الإنزال
        
    • التفريغ
        
    • النزول
        
    • للرسو
        
    • الرسو
        
    • سفن الانزال
        
    • رسو
        
    • تفريغ المصيد
        
    • نقطة الوصول
        
    Un montant a été prévu pour l'utilisation de péniches de débarquement de chars et embarcations légères. UN رصد اعتماد لتشغيل زوارق إنزال وزوارق خفيفة.
    À moyen terme, elle s'emploiera à acquérir des embarcations polyvalentes rapides disponibles dans le commerce ainsi qu'une péniche de débarquement. UN وستسعى البعثة لاقتناء زوارق تجارية سريعة متعددة الاستخدامات وسفينة إنزال في الأجل المتوسط.
    Les frais de préparation du matériel sont liés au déploiement de l'engin de débarquement lourd affrété auprès d'une société privée. UN وتتصل تكاليف إعداد المعدات بتكاليف إرساء سفينة الإنزال الثقيلة التي ستوفر بموجب عقد تجاري.
    Il est recommandé d'identifier un ou plusieurs ports d'embarquement et de débarquement pour simplifier les modalités de transport lors du déploiement et du redéploiement. UN يوصيان بتحديد ميناء أو أكثر للشحن/التفريغ لتيسير ترتيبات النقل عند نشر القوات أو إعادة نشرها. توصي بالموافقة.
    - Lieux associés aux opérations : pays de destination/d'origine; acquisition; ports d'embarquement/de débarquement. UN - الأماكن المتصلة بالعمليات: بلدان المقصد/المنشأ/الشراء؛ وموانئ الركوب/النزول.
    En 1959, une tentative de débarquement de soldats chinois déguisés en pêcheurs sur la partie occidentale de l'archipel a été écrasée par les forces de la République du Viet Nam. UN وفي عام 1959، أفشلت قوات جمهورية فييت نام محاولة قام بها جنود صينيون كانوا متنكرين في هيئة صيادين للرسو في الجزء الغربي من الأرخبيل.
    Pitcairn n'est accessible que par la mer, ce qui, au vu de son terrain accidenté, bordé de falaises et de rochers, limite gravement les points de débarquement. UN ولا يمكن الوصول إلى بيتكيرن إلا بحرا وأماكن الرسو فيها قليلة لكثرة السواحل الصخرية والأجراف.
    71. Un montant est également prévu pour la location d'engins de débarquement, au taux mensuel de 70 800 dollars par unité. UN ٧١ - رصد اعتماد لاستئجار وحدات سفن إنزال بمعدل ٨٠٠ ٧٠ دولار للوحدة في الشهر.
    Un bâtiment de débarquement turc de type NL-125 a violé les eaux territoriales de la République de Chypre et utilisé illégalement le port d'Ammochostos fermé à la navigation. UN انتهكت سفينة إنزال تركية من طراز NL-125 المياه الإقليمية لجمهورية قبرص واستخدمت بشكل غير قانوني ميناء أموشوستوس المغلق.
    Le 26 avril 2001, des gardes frontière cubains ont repéré, au nord de la province de Villa Clara, trois personnes sur une petite vedette de débarquement équipée d'un moteur hors-bord. UN 42 - وفي 26 نيسان/أبريل 2001، شهد حراس الحدود الكوبيون زورق إنزال مجهزا بمحرك خارجي وعلى متنه ثلاثــة أفـــراد إلى الشمال من إقليم فيلا كلارا.
    La force devrait disposer d'un bataillon mécanisé de réserve initialement situé hors de Mogadiscio, susceptible d'être transporté sur un bâtiment de débarquement et transféré rapidement en un autre lieu sur la côte somalienne. UN 34 - وستحتاج القوة إلى احتياطي يضم كتيبة لها آلياتها العسكرية تتمركز في البداية خارج مقديشو ويمكن تحميلها على متن سفينة إنزال ونقلها بسرعة إلى أي موقع على الساحل الصومالي.
    Un chaland de débarquement turc de type NL-125 a violé les eaux territoriales de la République de Chypre et utilisé illégalement le port d'Ammochostos fermé à la navigation. UN خرقت سفينة إنزال تركية من طراز NL-125 المياه الإقليمية لجمهورية قبرص واستخدمت بصورة غير مشروعة ميناء أموكوستوس المغلق.
    Bâtiment de débarquement de chars/tout usage UN سفينة إنزال دبابات ذات استخدامات متعددة
    Modules d'aéroport et de port de débarquement, module de camp de transit et module d'unité de police militaire UN مجموعة نموذجية لمطار الإنزال والميناء البحري، ومعسكر المرور العابر، ووحدة الشرطة العسكرية
    Dans bon nombre de régions, il n'y a pas de consensus entre les États sur les mécanismes de débarquement et de traitement des dossiers. UN وفي مناطق كثيرة لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول بشأن الإنزال من على متن السفن وترتيبات المعالجة.
    Les responsabilités en matière de protection des réfugiés incomberont généralement en premier à l'État de débarquement. UN وبصورة عامة تقع في المقام الأول مسؤوليات حماية اللاجئين على عاتق الدولة التي يجري فيها الإنزال.
    Les délégations se sont également vu communiquer le texte de l'arrangement qui sera conclu entre l'OIAC et les États-Unis et régira les activités de vérification devant être menées à bien par les équipes d'inspection de l'OIAC dans le port de débarquement de Port-Arthur, dans l'État du Texas, aux États-Unis. UN كما أُتيح للوفود نص الترتيب الذي سينظم أنشطة التحقق المزمع أن تجريها أفرقة تفتيش المنظمة في ميناء التفريغ في بورت آرثر، بولاية تكساس، والذي ستُبرمه المنظمة مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    Aux alentours de minuit, le 12 juillet, un convoi qui avait quitté Potočari six heures plus tôt est arrivé près du point de débarquement sur la route de Kladanj. UN ٣٤١ - وفي حوالي منتصف ليلة ١٢ تموز/يوليه، وصلت قافلة كانت قد غادرت بوتوتشاري قبل ست ساعات، قرب نقطة التفريغ على الطريق إلى كلادانش.
    Le Secrétariat n’ayant pas été favorable à cette proposition a rappelé que l’Organisation avait reçu des demandes de remboursement où le coût du transport terrestre était supérieur à celui de l’expédition entre le port d’embarquement ou de débarquement et la zone de la mission. UN ولم تؤيد اﻷمانة العامة هذا الاقتراح وذكرت أنها استلمت مطالبات تجاوزت فيها تكاليف النقل الداخلي تكاليف الشحن من ميناء التحميل/التفريغ إلى منطقة البعثة.
    Compte tenu du nombre de passagers, le processus de débarquement a été extrêmement long. Certains passagers du Mavi Marmara ont dit qu'ils avaient dû attendre à l'intérieur du navire sous la surveillance de gardes armés jusqu'à douze heures après être arrivés au port, et certains n'ont débarqué que le lendemain matin. UN ونتيجة عدد الركاب الذين تعين إنهاء إجراءاتهم، استغرقت عملية النزول من على متن السفن وقتاً طويلاً جداً. وقال عدد من الركاب الذين كانوا على متن مافي مرمرة إنهم انتظروا ما يقرب من 12 ساعة تحت حراسة مسلحة داخل السفينة بعد وصولها إلى الميناء ولم ينزل بعض الركاب إلا في صباح اليوم التالي.
    Le secrétariat pourrait par ailleurs étudier les possibilités de faire transiter les marchandises palestiniennes par des ports maritimes de la région, de créer une installation provisoire de débarquement maritime à Gaza, et d'installer des systèmes automatisés de contrôle de sécurité pour accélérer les procédures de dédouanement aux frontières. UN ويمكن للأمانة أيضاً دراسة الخيارات المتاحة لنقل التجارة الفلسطينية عن طريق الموانئ البحرية المجاورة في المنطقة؛ وإقامة مرفق مؤقت للرسو البحري في غزة؛ وتركيب أنظمة آلية آمنة للتخليص الجمركي من أجل تقليص الوقت اللازم لتخليص البضائع عند الحدود.
    188. Le Comité juge que le Ministère de la défense a surestimé l'importance du dommage causé à la péniche de débarquement retrouvée après la libération. UN 188- ويرى الفريق أن وزارة الدفاع قد بالغت في مدى الضرر الذي أصاب زورق الرسو الذي وجدته الكويت بعد التحرير.
    Ainsi, dans un premier temps, des réparations très importantes devraient être effectuées dans les zones portuaires ci-après, qui devraient ensuite être entretenues de manière continue, afin de permettre le déroulement des opérations d'approvisionnement à l'aide de véhicules de débarquement : Saint-Marc, Gonaïves, Port-de-Paix, Cap-Haïtien, Fort-Liberté, Jacmel, Les Cayes et Jérémie. UN وهكذا، فإن مناطق المرافئ ستحتاج في المرحلة اﻷولى الى إصلاحات كبيرة وتلزمها بالتالي صيانة مستمرة ﻹتاحة عمليات اﻹمداد المزمع الاضطلاع بها عن طريق وحدات سفن الانزال: سانت مارك، وغوناييف، وبور دي بي، وكاب هاييسيان، وبور ليبرتي، وجاكميل، ولي كاي، وجيريمي.
    187. Le Ministère de la défense déclare avoir perdu trois péniches de débarquement au Koweït durant la période d'occupation. UN 187- وتذكر وزارة الدفاع أنها فقدت ثلاثة زوارق رسو في الكويت أثناء فترة الاحتلال.
    Les États doivent aussi prendre des mesures pour soutenir le rôle des femmes dans le secteur de la pêche en leur assurant l'accès au crédit et en leur donnant des installations adéquates sur les aires de débarquement des prises. UN وينبغي للدول أيضا اتخاذ تدابير لدعم دور النساء في قطاع مصايد الأسماك عن طريق ضمان حصول النساء على القروض وتوفير مرافق كافية لهن في مواقع تفريغ المصيد.
    Seraient compris le coût des passeports et les frais afférents au transport intérieur des troupes jusqu'au point d'embarquement et à partir du point de débarquement. UN والتكاليف هذه تشمل تكاليف جوازات السفر وتكاليف النقل لسفر القوات برا من نقطة الانطلاق إلى نقطة الوصول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus