"de débattre de" - Traduction Français en Arabe

    • لمناقشة
        
    • من مناقشة
        
    • على مناقشة
        
    • نناقش
        
    • لإجراء مناقشات بشأن
        
    • لإجراء مناقشات مفيدة
        
    • للمشاركة في مناقشات مفيدة
        
    • مناقشات عن
        
    • عن مناقشة
        
    • بفرصة مناقشة
        
    • المناقشة فيما
        
    Cependant, si elle le juge nécessaire, la Plénière pourra charger des groupes de travail plus restreints de débattre de certaines questions. UN غير أن الاجتماع العام قد يود إنشاء أفرقة عاملة أصغر لمناقشة مسائل محددة، عندما يرى ضرورة لذلك.
    Cependant, si elle le juge nécessaire, la Plénière pourra charger des groupes de travail plus restreints de débattre de certaines questions. UN غير أن الاجتماع العام قد يرغب في أن ينشئ، إذا اقتضت الحاجة، أفرقة أصغر لمناقشة مسائل محددة.
    Il n'est plus temps de débattre de cette question, car le changement climatique est un fait accompli. UN لم يعد هناك متسع من الوقت لمناقشة هذه المسألة، لأن تغير المناخ أصبح أمرا واقعا.
    Je pense que plutôt que de débattre de questions précises dans la deuxième phase, nous devrions discuter de thèmes plus généraux. UN وأعتقد أنه بدلا من مناقشة مسائل محددة، يتعيـــن علنيـــا أن نناقش في المرحلة الثانية، المواضيع اﻷوسع نطاقا.
    Il convient aussi de souligner le travail accompli par les coordonnateurs, qui ont ouvert de nouvelles possibilités de débattre de différentes questions. UN ومن المهم أيضاً إبراز العمل الذي قام به المنسقون، الذين فتحوا الباب في منتدىً هامٍ لمناقشة شتى المواضيع.
    L'Assemblée générale a l'autorité et la capacité de débattre de toute question qui affecte les relations internationales. UN والجمعية العامة تتمتع بالسلطة والقدرة اللازمتين لمناقشة جميع المسائل التي تؤثر على العلاقات الدولية.
    Cependant, le fait de débattre de ces questions à la Conférence ne contribue pas véritablement à promouvoir une meilleure compréhension de nos positions initiales. UN ولكن لن يكون لمناقشة قضايا من هذا القبيل بهذا الشكل سوى دور محدود في المساعدة على فهم الآراء الأولية لكل منا.
    :: L'organisation d'ateliers de travail visant à sensibiliser les enfants eux-mêmes et leur permettre de débattre de la traite, avant de les inviter à réaliser une fresque murale traitant de ce sujet; UN عقد ورشة عمل توعوية للأطفال أنفسهم لمناقشة موضوع تهريب الأطفال وإعداد لوحة جدارية برسوماتهم؛
    Cet atelier sera également l'occasion de débattre de la collecte de données et des approches participatives. UN وستتيح حلقة العمل أيضا فرصة لمناقشة نُهُج جمع البيانات والنُهُج التشاركية.
    Nous devons aussi avoir le courage de débattre de questions difficiles, mais nous devons le faire dans un esprit d'amitié et d'ouverture. UN ولا بد أيضا أن تكون لدينا الشجاعة لمناقشة المسائل الصعبة، لكن علينا أن نفعل ذلك بروح من الصداقة والانفتاح.
    Le Bangladesh voit en cette réunion une occasion importante de débattre de la question de la revitalisation de la Conférence. UN وتعتبر بنغلاديش هذا الاجتماع الرفيع المستوى فرصةً مهمة لمناقشة مسألة تنشيط أعمال المؤتمر.
    La pratique en vigueur à la Conférence vous offre de nombreuses solutions, et nous comptons bien avoir l'occasion de débattre de cet important sujet. UN فلديكم خيارات جمة فيما يتعلق بممارسات المؤتمر، ونحن نتطلع إلى فرصةٍ لمناقشة هذا الموضوع المهم.
    1 session d'information communautaire. organisée dans 12 districts et 3 sessions de sensibilisation menées à Dili, afin de débattre de la législation nationale en matière de sécurité; UN اضطلع بنشاط إرشادي في 12 مقاطعة وبثلاثة أنشطة إرشادية في ديلي لمناقشة التشريعات الأمنية الوطنية؛
    Il convient de réinscrire Porto Rico sur la liste des territoires non autonomes et de donner à ses résidents la possibilité de débattre de la question sans ingérence extérieure. UN وبورتوريكو لا بد من إعادة إدراجها ضمن قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. وينبغي إعطاء سكانها فرصة لمناقشة المسألة دون أي تدخل خارجي.
    Le Forum pour la coopération en matière de développement est aussi une instance importante permettant de débattre de la politique et d'échanger des vues sur la coopération en matière de développement. UN إن منتدى التعاون الإنمائي محفل هام أيضاً لمناقشة السياسات العامة وتبادل الأفكار بشأن التعاون الإنمائي.
    Les faits nouveaux survenus depuis la dernière occasion que nous avons eue de débattre de la question de Palestine sont particulièrement importants. UN والتطورات التي حدثت منذ أخر فرصة أتيحت لنا لمناقشة قضية فلسطين هامة للغاية.
    Nous nous félicitons de l'occasion qui sera donnée chaque année de débattre de cette convention essentielle. UN وإننا نتطلع لأن تلوح فرصة سنوية لمناقشة هذه الاتفاقية الحيوية.
    Il serait utile de débattre de la question des dispositifs de dispersion radiologiques et des attaques éventuelles contre des installations nucléaires. UN ويمكن أن تجنى فائدة من مناقشة هذه المسألة والمسألة الأخرى المتعلقة بإمكانية مهاجمة المرافق النووية.
    Bien que les questions relatives à la transparence en matière d'armements puissent avoir une incidence négative sur sa sécurité, Israël a accepté de débattre de certaines mesures. UN واسرائيل، على الرغم من أن المسائل المتصلة بالشفافية في مجال التسلح قد تكون لها آثار سلبية على أمنها، وافقت على مناقشة بعض التدابير.
    Ils se sont aussi félicités de l'occasion qui leur a été donnée de débattre de la coopération Sud-Sud et des orientations y relatives formulées dans ce rapport. UN كما أعرب المتكلمون عن تقديرهم للفرصة التي أُتيحت لهم لإجراء مناقشات بشأن التعاون بين الجنوب والجنوب وبشأن خيارات السياسة العامة ذات الصلة على النحو المبين في التقرير.
    Chaque année, le Japon appuie la tenue d'une conférence des Nations Unies sur les questions de désarmement dans une ville japonaise, et offre ainsi une excellente occasion aux experts en matière de désarmement de la région de l'Asie et du Pacifique, mais aussi du monde entier, de débattre de ces questions. UN وترعى اليابان كل سنة، في مدينة من مدنها، مؤتمرا للأمم المتحدة بشأن نزع السلاح، فتتيح بذلك فرصة قيمة لخبراء بارزين في مجال نزع السلاح، ليس من منطقة آسيا والمحيط الهادئ فحسب، بل من العالم أجمع أيضا، لإجراء مناقشات مفيدة.
    Chaque année, le Japon appuie la tenue d'une conférence des Nations Unies sur les questions de désarmement dans une ville japonaise, et offre ainsi une excellente occasion aux experts en matière de désarmement de la région de l'Asie et du Pacifique, mais aussi du monde entier, de débattre de ces questions. UN وفي كل عام، تؤيد اليابان عقد مؤتمر الأمم المعني بمسائل نزع السلاح في مدينة محلية، فتتيح بذلك فرصة قيمة لخبراء نزع السلاح المتميزين، لا من منطقة آسيا والمحيط الهادي فحسب، ولكن أيضا من كل أرجاء العالم، للمشاركة في مناقشات مفيدة.
    Les parties prenantes de la Conférence internationale s'y réuniront avec des experts internationaux de la démocratie afin de dresser le bilan des activités de suivi et de débattre de la manière d'institutionnaliser les innovations dans la dynamique de la Conférence internationale. La composition tripartite de la conférence UN وسيجمع هذا الاجتماع بين أصحاب المصلحة في المؤتمر الدولي وبين خبراء الديمقراطية الدوليين لتقييم أنشطة المتابعة والاشتراك في مناقشات عن كيفية إضفاء الطابع المؤسسي على التجديدات التي يتم إدخالها على حركة المؤتمر الدولي.
    Cela ne sera pas facile à réaliser, mais cela ne doit pas nous empêcher de débattre de la possibilité d'établir des critères universels pour savoir à quel moment et comment intervenir. UN ولن يتحقق هــــذا بسهولة، ولكن ينبغي ألا نحجم عن مناقشة إمكانيـــة وضع معايير عالمية لوقت وكيفية التدخل.
    L'Union européenne se félicite de l'occasion de débattre de cette question à l'Assemblée générale. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بفرصة مناقشة هذه المسألة في الجمعية العامة.
    Le but est de donner aux états Membres les moyens de débattre de l'orientation générale des programmes, plutôt que du détail des activités devant être exécutées par chaque département. UN والغرض من الخطة المقترحة هو تيسير المناقشة فيما بين الدول الأعضاء بشأن الاتجاه العام للبرامج على صعيد السياسات، لا بشأن الأنشطة التفصيلية لكل إدارة على مستوى التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus