I. Nominations aux postes vacants dans les classes de début | UN | أولا - الوظائف الشاغرة على مستوى بداية التعيين |
Il lui faudra notamment procéder au renouvellement des effectifs en augmentant le nombre des postes aux classes de début. | UN | وسيشمل ذلك تجديد قوة العمل بزيادة عدد وظائف بداية التعيين. |
Des 41 missions humanitaires que l'on a tenté de mener dans l'est du Djebel Marra de début mars à début juin, 34 n'ont pu aboutir. | UN | ومن بين 41 محاولة لتسيير بعثات إنسانية إلى شرق جبل مرة، في الفترة من أوائل آذار/مارس إلى أوائل حزيران/يونيه، لم تتمكن 34 محاولة من الاستمرار. |
g) Au paragraphe 6 de la section III.D, l'Assemblée priait le Secrétaire général de poursuivre la mise au point et l'application des programmes de planification des réaffectations des fonctionnaires des classes de début. | UN | في الفقرة 6 من الجزء ثالثا دال طلبت الجمعية إعداد برنامج التخطيط لإعادة توزيع الموظفين في رتب بدء التعيين. |
Dans certaines organisations, ces AA occupent une proportion significative de l'ensemble des postes de début de carrière de la catégorie professionnelle. | UN | ويستأثر هؤلاء الموظفون بعدد لا يستهان به من إجمالي وظائف الفئة الفنية برتبة المبتدئين في بعض المنظمات. |
a) Sur les 29 postes de début de carrière disponibles pour le Programme de perfectionnement des cadres pour l'exercice biennal 2004-2005, trois sont gardés en réserve aux fins d'attribution future, compte tenu des priorités définies au niveau des pays. | UN | (أ) من بين 29 من وظائف بداية التعيين المتاحة ضمن إطار برنامج تنمية القيادات لفترة السنتين 2004-2005، هناك ثلاث وظائف احتفظ بها تحت هذا العنصر الفرعي لكي توزع فيما بعد على أساس الأولويات القطرية. |
a) Sur les 29 postes de début de carrière disponibles pour le Programme de perfectionnement des cadres pendant l'exercice biennal 2006-2007, trois sont gardés en réserve aux fins d'attribution future, compte tenu des priorités définies au niveau des pays. | UN | (أ) من بين 29 من وظائف بداية التعيين المتاحة ضمن إطار برنامج تنمية القيادات لفترة السنتين 2006-2007، هناك ثلاث وظائف احتفظ بها تحت بند الموارد المميزنة مركزيا لكي توزع فيما بعد على أساس الأولويات القطرية. |
Certains d'entre eux seront utilisés à partir de début septembre 1997, pour immuniser 510 000 enfants de moins de 5 ans contre des maladies graves. | UN | مما يمثل ٢٥ في المائة من اللقاحات المخصصة وسيستخدم بعض هذه اللقاحات لتحصين ٠٠٠ ٥١٠ من اﻷطفال دون سن الخامسة ضد اﻷمراض التي تهدد حياتهم، اعتبارا من أوائل أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
Les concours nationaux ont amélioré la transparence et l'objectivité du recrutement aux classes de début. | UN | وتعزز الامتحانات التنافسية الوطنية شفافية التعيين وموضوعيته في وظائف مستوى بدء التعيين. |
Dans certaines organisations, ces AA occupent une proportion significative de l'ensemble des postes de début de carrière de la catégorie professionnelle. | UN | ويستأثر هؤلاء الموظفون بعدد لا يستهان به من إجمالي وظائف الفئة الفنية برتبة المبتدئين في بعض المنظمات. |
Il a été pratiquement impossible de planifier le renouvellement des effectifs de la catégorie des services généraux et des catégories apparentées, faute de pouvoir recruter des agents aux classes de début. | UN | وكاد التخطيط لخلافة الموظفين داخل فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها يصبح مستحيلا في غياب تعيين موظفين مبتدئين جدد. |
L'appareil judiciaire serait de ce fait renforcé par quelque 2 000 nouveaux magistrats comparativement au chiffre de début 2010. | UN | وبذلك يكون جهاز القضاء قد تعزز بنحو 000 2 قاضٍ إضافي بالمقارنة مع عددهم في أوائل عام 2010. |
La demande d'information sur le pays d'origine dont fait état l'État partie date de début 2007 et ne peut donc pas être considérée comme une source fiable pour réfuter son affirmation selon laquelle elle serait persécutée en raison de ses activités politiques si elle devait être renvoyée par la force en Éthiopie. | UN | أما طلب الحصول على معلومات عن بلد المنشأ الذي أشارت إليه الدولة الطرف() فقد نشر في أوائل سنة 2007 ولا يمكن بالتالي اعتباره مصدراً موثوقاً لدحض ادعاء صاحبة الشكوى أنها ستتعرض للاضطهاد بسبب أنشطتها السياسية في حال إعادتها القسرية إلى إثيوبيا. |
Toutefois, la pression de début d'ouverture ne doit en aucun cas être telle que le liquide contenu puisse s'échapper par la ou les soupapes si la citerne mobile est renversée. | UN | غير أنه يجب ألا يسمح الضغط الذي يستهل التنفيس بأي حال بتسرب السائل من الصمام )الصمامات( إذا انقلب الصهريج النقال. |
La société Glaxo Smith Klein a annoncé une réduction d'au moins 30 % du prix de ses médicaments essentiels en vente libre à partir de début 2004. | UN | وأعلنت شركةGlaxo Smith Klein أنها ستخفض بما لا يقل عن 30 في المائة أسعار أدويتها الأساسية القابلة للبيع ابتداءً من مطلع عام 2004. |
La soupape doit se refermer après décompression à une pression qui ne doit pas être inférieure de plus de 10 % à la pression de début d'ouverture. | UN | وبعد التصريف تغلق الوسيلة عند ضغط لا يزيد على ٠١ في المائة دون الضغط الذي يبدأ عنده التصريف. |
S'il n'y a qu'une seule [UQA] [[FQA], le numéro de début et le numéro de fin sont les mêmes. | UN | وفيما يخص [وحدات الكمية المخصصة] [أجزاء من الكمية المخصصة] الوحيدة، تكون أرقام البداية وأرقام النهاية هي نفسها. |
Les missions devraient pouvoir engager à la classe de début N-A des personnes titulaires d'un diplôme universitaire pour une période de stage, sans exiger d'expérience professionnelle. | UN | وينبغي أن يكون لدى البعثات المرونة اللازمة لتعيين موظفين فنيين وطنيين من حملة الشهادات الجامعية لفترة اختبار في الرتبة م و - ألف، وهي رتبة الموظفين الفنيين الوطنيين المبتدئين. |
Certains orateurs ont dit qu'ils approuvaient l'effort de prospective que le Fonds menait en augmentant le nombre de postes d'administrateur à la classe de début. | UN | وأيد بعض المتكلمين وجهة نظر اليونيسيف فيما يتعلق بالمستقبل وذلك بالزيادة في عدد وظائف من الفئة الفنية على مستوى الالتحاق بالخدمة. |