Taux de décès maternels par rapport au nombre total de décès féminins, par nationalité et par an | UN | النسبة المئوية لوفيات الأمهات من مجموع وفيات الإناث بحسب الجنسية والسنوات وفيات الأمهات القطريات |
Un taux de décès maternels de 100,54 pour 100 000 parturientes en 2007. | UN | في عام 2007، بلغ معدل حالات وفيات الأمهات أثناء الولادة 100.54 حالة عن كل ولادة. |
Les programmes de soins de santé maternelle renforcent les capacités d'assistants qualifiés pour les accouchements et réduisent les principales causes de décès maternels. | UN | وتسهم برامج رعاية صحة الأمهات في بناء قدرات القابلات الماهرات والحد من الأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات. |
En d'autres termes, le nombre réel de décès maternels pourrait être supérieur à 872 000, selon les estimations l'organisme britannique International Development Select Committee. | UN | ويعني هذا أن العدد الحقيقي للوفيات النفاسية قد يزيد على 000 872 حالة حسب تقدير اللجنة المختارة المعنية بالتنمية الدولية الموجودة بالمملكة المتحدة. |
Les pays devraient parvenir à réduire de 50% le nombre de décès maternels d'ici à 2015 grâce à des interventions efficaces et pleinement financées. | UN | ويجب على البلدان كفالة تقليص وفيات الأمومة إلى نسبة 50 بالمائة بحلول سنة 2015 من خلال أنشطة ممولة تمويلاً كاملاً. |
Les cas de décès maternels sont signalés et analysés, et un rapport commun contenant des propositions de mesures de santé publique et clinique visant à réduire la mortalité maternelle est publié tous les trois ans. | UN | واكتشفت حالات الوفيات النفاسية وجرى تحليلها، ويصدر تقرير مشترك كل ثلاث سنوات مع تدابير متعلقة بالصحة العامة، إكلينيكية وعامة من أجل الحد من وفيات الأطفال. |
L'aide publique au développement n'accorde pas la priorité aux nations les plus pauvres ou les plus fragiles, bien que ces dernières comptent le plus grand nombre de décès maternels. | UN | ولا تعطي المعونة الإنمائية الرسمية أولوية لأفقر البلدان أو أكثرها هشاشة على الرغم من أن هذه البلدان تستأثر بأضخم عدد من الوفيات النفاسية. |
Évolution annuelle de la proportion de décès maternels intra-hospitaliers | UN | التطور السنوي في نسبة وفيات الأمهات في المستشفى |
Ratio pour 100 000 416. Les causes de décès maternels recensés sont dominées par l'hémorragie qui est de 41 %. | UN | 416- وترجع الأغلبية العظمى من أسباب وفيات الأمهات المسجلة إلى النزيف الذي يسبب 41 في المائة من الوفيات. |
Cette stratégie a été exécutée avec succès dans les six pays d'Asie du Sud qui connaissent le plus grand nombre de décès maternels dans le monde. | UN | وقد نفذت هذه الاستراتيجية بنجاح في بلدان جنوب آسيا الستة التي تشهد أكبر عدد من حالات وفيات الأمهات في العالم. |
Grâce à l'action du Ministère de la santé, le nombre de décès maternels a été réduit au minimum. | UN | وبفضل الجهود التي تبذلها وزارة الصحة، كان عدد وفيات الأمهات أثناء النفاس محدودا للغاية. |
Les principales causes de décès maternels sont liées aux complications des grossesses et des accouchements. | UN | والأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات ترتبط بمضاعفات الحمل والولادة. |
Les avortements dangereux sont la quatrième cause principale de décès maternels aux Philippines (Ministère de la santé). | UN | والإجهاض غير المأمون هو رابع الأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات في الفلبين. |
Nombre de structures hospitalières pratiquant l'audit de décès maternels | UN | عدد الهياكل من المستشفيات التي تمارس عمليات تدقيق لوفيات الأمهات |
Il est crucial d'étudier les cas de décès maternels et de complications engageant le pronostic vital liées à la maternité si l'on veut améliorer la qualité des soins obstétricaux et, ainsi, prévenir la fistule obstétricale. | UN | وتُعد استعراضات الحالة للوفيات النفاسية والمرض الشديد للأمهات، " الذي يوشكن فيه على الوفاة " ذات أهمية بالغة لتحسين جودة رعاية التوليد، مما يحول دون الإصابة بناسور الولادة. |
380. Les hémorragies post-partum, les septicémies, les accouchements difficiles, les complications résultant d’avortements pratiqués dans des conditions dangereuses et l’hypertension, qui sont autant de pathologies évitables, comptent parmi les principales causes de décès maternels[280]. | UN | 380 - ومن بين الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية النزف التالي للولادة، وتسمم النفاس، والولادة المتعسرة، ومضاعفات الإجهاض غير المأمون، وارتفاع ضغط الدم، وكلّها أسباب يمكن الوقاية منها(). |
La très grande majorité de ces décès sont évitables, comme le démontrent les faibles taux de décès maternels résultant d'avortements pratiqués dans des conditions dangereuses dans les pays développés; ce sont les femmes excessivement pauvres des pays en développement qui meurent des complications de ces avortements non médicalisés. | UN | والغالبية العظمى من هذه الوفيات يمكن تجنبها، كما تشهد دلائل المؤشرات المنخفضة للوفيات النفاسية بسبب الإجهاض غير المأمون في البلدان المتقدمة النمو؛ والغالبية العظمى من النساء اللاتي يمتن بسبب هذه المضاعفات في البلدان النامية هن من الفقيرات. |
Combien de décès maternels se sont produits au cours de ces 26 années? bien plus de 10 millions. | UN | فما هو عدد حالات وفيات الأمومة التي حدثت في فترة السنوات الست والعشرين هذه؟ ما يزيد كثيراً عن عشرة ملايين حالة. |
Ce chiffre étant très certainement sousévalué, on peut sans doute le multiplier par 10 et estimer à 25 000 le nombre d'exécutions. Combien de décès maternels se sont produits pendant la même période? Environ 500 000. | UN | ولكنه إذا افترضنا أنه يمكن ضرب هذا الرقم بعشرة أمثاله ليصل إلى 000 25، فما هو عدد وفيات الأمومة التي حدثت في الفترة نفسها؟ نحو 000 500. |
L'Asie du Sud déplore également certains des taux de mortalité maternelle les plus élevés au monde, avec 188 000 décès maternels chaque année, soit 78 % du total estimé de décès maternels dans l'ensemble de la région Asie-Pacifique en 2005. | UN | وتعاني جنوب آسيا أيضا من أعلى معدلات الوفيات النفاسية في العالم، حيث حدثت 000 188 حالة وفاة نفاسية في السنة، أو 78 في المائة من مجموع حالات الوفيات النفاسية التقديرية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بأسرها في عام 2005. |
ONUSIDA travaille à l'élimination de la transmission materno-fœtale du VIH d'ici à 2015 et ainsi à réduire notablement le nombre de décès maternels causés par le sida. | UN | 45 - ويعمل برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في اتجاه القضاء على انتقال الفيروس من الأم للطفل بحلول عام 2015، والحد بشكل كبير من الوفيات النفاسية المتصلة بالإيدز. |
Il est également responsable de 10 000 cas de décès maternels par an, de 10 % des cas d'insuffisance pondérale à la naissance et de 5 % des cas de mortinatalité dans les pays où le paludisme est endémique. | UN | وهي أيضا مسؤولة عن 000 10 حالة وفاة نفاسية سنويا و 10في المائة من حالات نقص الوزن عند الولادة و 5 في المائة من حالات المواليد الموتى في البلدان الموبوءة بالملاريا. |
Le Gouvernement fédéral soutient la création de comités de décès maternels dans l'ensemble du pays comme moyen d'améliorer l'enregistrement de ces décès maternels. | UN | وتدعم الحكومة الاتحادية إنشاء لجان معنية بوفيات الأمهات أثناء النفاس في جميع أنحاء البلد كوسيلة لتحسين سجلات الوفيات النفاسية. |
Dans les camps éthiopiens, le taux de naissances réalisées par du personnel qualifié est passé de 14 à 90 % entre 2006 et 2007, sans aucun enregistrement de décès maternels. | UN | وفي مخيمات في إثيوبيا، ارتفع معدل الولادات التي تجرى تحت إشراف أخصائيين مهرة من 14 إلى 90 في المائة بين عامي 2006 و 2007، ولم تسجل أي وفيات نفاسية. |