"de décider librement de" - Traduction Français en Arabe

    • في أن يقرر بحرية
        
    • في أن تقرر بحرية
        
    • في تقرير مصيره بحرية
        
    • من تقرير مستقبله بحرية
        
    Réaffirmant aussi le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de contrôler ses propres ressources naturelles, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية،
    Réaffirmant aussi le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de contrôler ses propres ressources naturelles, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية،
    Réaffirmant également le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de maîtriser ses propres ressources nationales, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية،
    Ce n'est pas une question d'idéologie; ce n'est pas non plus une question de moralité; c'est une question de droits, et avant tout le droit des femmes de décider librement de leur corps. UN وليست هذه مسألة أيديولوجية أو أخلاقية؛ بل هي مسألة حقوق، ليس أقلها حق المرأة في أن تقرر بحرية ما تفعله بجسدها.
    Dans ce contexte, il faut maintenant insister sur la nécessité de respecter le droit des peuples africains de décider librement de leur avenir, de leur régime politique et de l'exploitation rationnelle de leurs ressources. Faute de quoi, les conflits armés ainsi que la faim, la pauvreté et la maladie, telles un fléau mortel, menaceront des millions d'Africains. UN وفي هذا السياق، ينبغي التأكيد على ضرورة احترام حق شعوب أفريقيا في أن تقرر بحرية مستقبلها ونظمها السياسية واستغلال مواردها استغلالا رشيدا، وإلا فإن الصراعات المسلحة، إضافة إلى الجوع والفقر والأمراض، ستلقي بظلالها السوداء على ملايين الأفريقيين كوباء قاتل.
    L'Angola se sent encouragé et récompensé par ce fait historique dans la mesure où il a été l'un des pays qui ont lutté au sein de l'Organisation des Nations Unies et des autres forums internationaux pour le droit du peuple timorais de décider librement de son destin. UN وتشعر أنغولا بالرضى والارتياح إزاء هذا الإنجاز التاريخي، حيث أنها كانت من البلدان التي جاهدت في الأمم المتحدة وفي غيرها من المحافل الدولية من أجل حق الشعب التيموري في تقرير مصيره بحرية.
    Il invite le Comité à réitérer son engagement en faveur de la décolonisation de la dernière colonie subsistant en Afrique et de poursuivre ses efforts pour permettre au peuple du Sahara occidental de décider librement de son sort. UN وأهاب باللجنة أن تجدد التزامها بإنهاء استعمار آخر مستعمرة أفريقية متبقية، وأن تواصل جهودها من أجل تمكين شعب الصحراء الغربية من تقرير مستقبله بحرية.
    Réaffirmant aussi le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de maîtriser ses propres ressources naturelles, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية،
    Réaffirmant aussi le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de maîtriser ses propres ressources naturelles, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية،
    Réaffirmant également le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de maîtriser ses propres ressources nationales, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية،
    Réaffirmant également le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de maîtriser ses propres ressources nationales, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية،
    Réaffirmant aussi le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et d'assurer le contrôle de ses propres ressources nationales, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية،
    Réaffirmant aussi le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et d'assurer le contrôle de ses propres ressources nationales, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية،
    Les Palestiniens ont le droit de décider librement de leur système politique et économique, y compris celui de résister au déni par la force de leur droit à l'autodétermination et de leur droit de vivre, dans la paix et la liberté, dans leur propre État. UN وللشعب الفلسطيني الحق في أن يقرر بحرية نظامه السياسي والاقتصادي، بما في ذلك الحق في أن يقاوم حرمانه قسراً من حقه في تقرير مصيره، والحق في أن يعيش في دولته في سلام وحرية.
    En outre, la loi garantit le droit de chacun de décider librement de donner naissance à des enfants, ainsi que le droit des parents à créer des conditions favorables à l'épanouissement physique et psychologique de leurs enfants, au sein de la famille et de la société. UN وفضلاً عن ذلك، يضمن القانون لكل شخص الحق في أن يقرر بحرية بشأن ولادة أطفاله وحق الوالدين في خلق الفرص وكفالة الظروف لتنشئتهم النفسانية والبدنية الصحية في الأسرة والمجتمع.
    On ne pouvait dès lors se faire d'illusions sur ces accords qui nient au peuple kanak le droit de décider librement de son avenir, qui repoussent au calendes grecques la perspective d'indépendance et la subordonnent à un référendum prévu 10 ans plus tard et pour lequel les électeurs kanak seront encore minoritaires. UN ولذلك لا يمكن أن يكون هناك وهم بشأن الاتفاقات، التي تنكر على شعب كاناك الحق في أن يقرر بحرية مستقبله وتجعل إمكانية الاستقلال مستحيلة التحقيق، ورهنا باستفتاء يجرى بعد عشر سنوات حيث سيظل المصوتون من الكاناك أقلية.
    Par ailleurs, la faculté donnée au Conseil de sécurité de saisir le tribunal pénal international contredit le droit du pays compétent de décider librement de saisir ses propres tribunaux ou une juridiction internationale, ce qui va à l'encontre du libre consentement qu'il entend obtenir en créant un tel tribunal par la voie d'un traité. UN ومن ناحية أخرى، فإن إمكانية عرض مجلس اﻷمن للقضايا على المحكمة الدولية يتعارض مع حقوق البلد المعني في أن يقرر بحرية وجوب اخضاع القضية للولاية القضائية الوطنية أو الدولية، مما يضر بالطابع الطوعي للمحكمة الذي ينبغي توافره من أجل إنشاء المحكمة بموجب معاهدة.
    C'est dans ce contexte que le Mouvement des pays non alignés juge troublant que des mesures unilatérales et des lois de nature coercitive soient encore adoptées et appliquées contre des pays du Mouvement, des mesures et des lois qui empêchent ceux-ci d'exercer leur droit de décider librement de leur système politique et de leur régime économique et social préféré. UN وفي ذلك السياق، تجد حركة عدم الانحياز إنه من المزعج أن التدابير من جانب واحد والقوانين ذات الطابع القسري ما زال يجري اعتمادها وتنفيذها ضد بلدان الحركة - وهي التدابير والقوانين التي تمنعها من ممارسة حقها في أن تقرر بحرية أنظمتها السياسية ونظمها الاقتصادية والاجتماعية التي تفضلها.
    Le Guttmacher Institute a déclaré que forcer une femme à interrompre une grossesse ou l'obliger à poursuivre une grossesse non désirée, viole à la fois le droit de décider librement de si et quand porter un enfant, et le droit de voir cette décision respectée par le gouvernement (Guttmacher Institute, Guttmacher Policy Review, automne 2012, vol. 15, No. 4). UN ويشير معهد غوتماتشر إلى أن إجبار المرأة على إنهاء حملها، أو إجبارها على مواصلة حمل لا ترغب فيه، يمثل في الحالتين انتهاكاً لنفس الحق من حقوق الإنسان ألا وهو، حقها في أن تقرر بحرية ما إذا كانت تحمل بطفل ومتى تحمل به، وحقها في أن تحترم الحكومة هذا القرار (معهد غوتماتشر، استعراض غوتماتشر للسياسات، خريف عام 2012، المجلد 15، رقم 4).
    «Le Parti socialiste a réaffirmé sa volonté de soutenir et de garantir le droit du peuple kanak de décider librement de son avenir.» UN " إن الحزب الاشتراكي يؤكد من جديد عزمه على تأييد وضمان حق شعب الكاناك في تقرير مصيره بحرية " .
    Le Conseil de sécurité se doit, dès lors, de lever les contraintes et recentrer son action sur le mandat à l'origine de la mise en place de la MINURSO, qui est l'organisation et la supervision d'un référendum d'autodétermination permettant au peuple sahraoui de décider librement de son avenir. UN إن الواجب في هذه الحالة يقتضي أن يرفع مجلس الأمن القيود وأن يركِّز عمل البعثة على ولايتها الأصلية وهي الإشراف على الاستفتاء بشأن تقرير المصير ليتمكن الشعب الصحراوي من تقرير مستقبله بحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus