"de décider si" - Traduction Français en Arabe

    • تقرير ما إذا كان
        
    • البت فيما إذا كان
        
    • تقرر ما إذا كان
        
    • أن تقرر ما إذا كانت
        
    • البت فيما إذا كانت
        
    • تقرير ما إذا كانت
        
    • يقرر ما إذا كان
        
    • بتقرير ما إذا كان
        
    • اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان
        
    • أن تبت فيما إذا كان
        
    • لتقرير ما إذا كانت
        
    • في تقييم ما إن كان
        
    • البتّ فيما إذا كان
        
    • أن تقرّر عندئذ ما إذا كانت
        
    • أن تقرّر ما إذا كان
        
    L'objet des procédures de recevabilité est de décider si la demande sera étudiée sur le fond dans le pays où elle a été déposée. UN فالغرض من إجراءات القبول هو تقرير ما إذا كان سينظر أو لن ينظر في الطلب من حيث الموضوع في البلد الذي قدم فيه.
    Il lui appartient de décider si une telle démarche est justifiée eu égard aux difficultés associées à une telle règle. UN وإلى اللجنة يعود أمر البت فيما إذا كان هناك ما يبرر هذا على ضوء الصعوبات المحيطة بهذه القاعدة.
    Il appartient à la Commission de décider si l'adoption de la proposition suisse peut contribuer à la réalisation de ces objectifs. UN وأضاف أنه يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كان إقرار الاقتراح السويسري من شأنه أن يدعم تحقيق تلك الأهداف.
    Il fallait encore du temps à la Pologne pour mener des consultations interministérielles qui permettraient de décider si le pays pouvait adhérer au Protocole no 12. UN وتحتاج بولندا إلى المزيد من الوقت لإجراء مشاورات بين الوزارات تتيح لها أن تقرر ما إذا كانت ستنضم إلى البروتوكول 12.
    Ces questions complexes doivent être prises en compte avant de décider si la privatisation est la meilleure solution. UN ويتعين أن تؤخذ جميع هذه القضايا المعقدة في الاعتبار قبل البت فيما إذا كانت الخصخصة هي أفضل خيار أم لا.
    Il appartient à la Commission de décider si elle souhaite lui demander d'entreprendre de nouvelles activités et, dans l'affirmative, à quelles fins. UN ويعود إلى اللجنة تقرير ما إذا كانت ترغب في طلب أعمال أخرى، وإذا كان الحال كذلك، تقرير الغرض من تلك اﻷعمال.
    La question se posait enfin de savoir à qui il appartiendrait de décider si une entité était un organe aux fins des articles en cas de divergence d'opinions sur le sujet. UN وأُثير أيضا سؤال بشأن من الذي يقرر ما إذا كان كيان ما يعد جهازا لأغراض المواد إذا نشأ اختلاف في الرأي في هذا الصدد.
    La Convention générale stipule que c'est au Secrétaire général qu'il appartient de décider si des actes accomplis par un fonctionnaire relèvent de l'exercice de ses fonctions. UN وبمقتضي الاتفاقية العامة، فإن أمر تقرير ما إذا كان الموظف يؤدي واجبات رسمية من عدمه متروك للأمين العام.
    D'après ces délégations, il appartient à cette dernière de décider si cette condition est remplie. UN واستنادا إلى هذه الوفود، فإن أمر تقرير ما إذا كان هذا الشرط قد استوفي يعود إلى المحكمة.
    Le Comité fait remarquer que ce n'est pas à l'État partie, mais à lui-même, qu'il appartient de décider si une communication est ou n'est pas recevable. UN وتلاحظ اللجنة أن البت فيما إذا كان بلاغ ما مقبولا أم غير مقبول هو ليس من شأن الدولة الطرف، بل من شأن اللجنة.
    Le Comité fait remarquer que ce n'est pas à l'Etat partie, mais à lui-même, qu'il appartient de décider si une communication est ou n'est pas recevable. UN وتلاحظ اللجنة أن البتﱠ فيما إذا كان بلاغ ما مقبولاً أم غير مقبول هو ليس من شأن الدولة الطرف، بل من شأن اللجنة.
    Dans l'ordre juridique européen, il appartient aux représentants d'un État de décider si un acte donné est nécessaire. UN وفي الولاية القضائية الأوروبية، فإن ممثلي الدولة هي الجهة التي تقرر ما إذا كان أحد القوانين ضرورياً أم لا.
    Il appartient ensuite à la Commission de décider si le projet de résolution doit ou ne doit pas être examiné. UN ويرجع للجنة بعد ذلك أن تقرر ما إذا كان ينبغي النظر أو عدم النظر في مشروع القرار.
    Il appartient à la Jamaïque de décider si la peine de mort a un effet dissuasif ou non dans des circonstances particulières. UN لجامايكا أن تقرر ما إذا كانت أم لم تكن عقوبة الإعدام بمثابة رادع في ظروفها الخاصة.
    C'est cependant aux autorités d'application du droit qu'il incombe de décider si les dispositions invoquées sont directement applicables ou non. UN وأنه مع ذلك يحق للسلطات تطبيق القانون أن تقرر ما إذا كانت الأحكام المحتج بها تنطبق مباشرة أم لا.
    On a répondu à cela qu’il était peut-être préférable de laisser à la Cour elle-même le soin de décider si la question était rédigée en des termes suffisamment juridiques pour qu’elle puisse l’examiner. UN وردا على ذلك، أشير إلى أن من اﻷفضل أن يترك للمحكمة ذاتها أمر البت فيما إذا كانت المسألة قد صيغت بأسلوب قانوني يكفي لتبرير النظر فيها.
    Il est difficile de décider si la création d'un mécanisme régissant ces activités au niveau national ou transnational, est opportune. UN وأن التحدي يتمثل هنا في تقرير ما إذا كانت تلزم آلية للتصدي لهذه اﻹجراءات على الصعيد الوطني أو عبر الحدود الوطنية.
    Il demande au Comité de décider si le référendum de 2006 et la nouvelle Constitution représentent véritablement l'autonomie. UN وهو يلجأ إلى اللجنة لتعينه على أن يقرر ما إذا كان استفتاء عام 2006 والدستور الجديد يشكلان في الواقع حكماً ذاتياً.
    La difficulté qu'il a personnellement rencontrée dans de nombreuses communications est le manque d'éléments permettant de décider si une loi doit être modifiée ou si c'est son application par l'État dans le cas de l'auteur qui a été incorrecte. UN وأضاف أن الصعوبة التي واجهها شخصياً في العديد من البلاغات هي نقص العناصر التي تسمح بتقرير ما إذا كان يجب تعديل قانون ما أو أن تطبيق الدولة لهذا القانون في حالة صاحب البلاغ هو الذي كان خاطئاً.
    Si le Comité décide de rejeter une décision du groupe de travail, il y aura lieu de décider si les membres du groupe de travail devraient être exclus de la décision prise par consensus par le Comité à cet effet. UN وإذا اعتمدت اللجنة هذا المقترح، يتوجب اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان من الضروري إقصاء أعضاء الفريق العامل من عملية اتخاذ اللجنة، على أساس توافق الآراء، قرارا برفض قرار الفريق العامل.
    C'est à la Commission qu'il appartient de décider si l'enquête doit être confiée aux tribunaux ou au procureur. UN ويجب على اﻹدارة أن تبت فيما إذا كان ينبغي مواصلة التحقيق في الشكوى إما من جانب المحكمة أو النيابة العامة.
    Sa Majesté a demandé la création d'un comité spécial chargé de décider si la République de Chine disposait d'arguments raisonnables pour réintégrer notre Organisation. UN ودعا صاحب الجلالة إلى إقامة لجنة مخصصة لتقرير ما إذا كانت جمهورية الصين لها قضية وجيهة لتعود إلى الانضمام إلى منظمتنا.
    4. Prie le Secrétaire général de continuer à envisager de recourir à l'externalisation en se fondant sur les considérations et objectifs mentionnés ci-dessus et de veiller à ce que les directeurs de programme prennent en compte tous les critères énoncés ci-après lorsqu'il s'agit de décider si une activité de l'Organisation peut ou non être entièrement, ou même partiellement, externalisée : UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل النظر الفعلي في الاستعانة بالمصادر الخارجية وفقا للمبادئ المسترشد بها والأهداف المشار إليها أعلاه وكفالة وفاء مديري البرامج بجميع المعايير التالية في تقييم ما إن كان ينبغي الاستعانة بمصادر خارجة عن المنظمة للاضطلاع بنشاط كامل من أنشطتها، أو بجانب من ذلك النشاط:
    74. Il a été généralement estimé qu'il fallait tout d'abord mieux définir le rôle qu'un tel registre pourrait jouer avant de décider si les parties ou d'autres entités devraient être chargées de cette tâche. UN 74- ورئي عموماً أنه يلزم أولاً تحديد الدور الذي سيؤدّيه ذلك السجل قبل البتّ فيما إذا كان ينبغي أن يُعهد بهذه المهمّة إلى الطرفين أم إلى كيانات أخرى.
    Les États Membres seraient alors en mesure de décider si ce dispositif est satisfaisant ou non. UN وسيكون بوسع الدول الأعضاء أن تقرّر عندئذ ما إذا كانت تلك الترتيبات مُرضية أم لا.
    Il appartient à l'Organisation des Nations Unies de décider si elle pourrait et devrait y contribuer. UN ويعود للأمم المتحدة بذاتها أن تقرّر ما إذا كان يمكنها أو ينبغي لها أن تسهم في تحقيق تلك الغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus