"de décision des" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ القرار في
        
    • اتخاذ القرارات في
        
    • اتخاذ القرار لدى
        
    Ces pratiques ont permis d'enrichir les délibérations et le processus de décision des grandes commissions. UN وأدت تلك الممارسات إلى إثراء المداولات وعملية اتخاذ القرار في اللجان الرئيسية.
    La Constitution ordonne aux autorités de garantir la participation adéquate et effective des femmes aux niveaux de décision des administrations publiques. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يُلزم الدستور السلطات بأن تكفل مشاركة المرأة على نحو كاف وفعﱠال في مستويات اتخاذ القرار في اﻹدارة العامة.
    Malgré cela, la participation des femmes aux postes de décision des pouvoirs exécutif, judiciaire et législatif, des entreprises et des partis politiques et syndicats est encore modeste. UN ومع ذلك، فإن مشاركة المرأة في مناصب اتخاذ القرار في الفروع التنفيذية والقضائية والتشريعية، وفي دوائر اﻷعمال وفي اﻷحزاب السياسية والنقابات ما زالت محدودة.
    Les participants étaient des personnalités occupant des postes de responsabilité dans les organes de décision des administrations nationales. UN ويتقلد المشاركون في الحلقة مناصب ادارية رفيعة لدى سلطات اتخاذ القرارات في المؤسسات الوطنية.
    Ils s’étaient également félicités des mesures prises pour renforcer le processus de décision des institutions de Bretton Woods. UN كما يعربون عن تقديرهم للجهود الرامية إلى تعزيز عملية اتخاذ القرارات في مؤسسات بريتون وودز.
    Le succès de la Décennie sera nécessairement déterminé par le montant des ressources qui lui seront affectées, par la mesure dans laquelle le pouvoir de décision des peuples autochtones se verra renforcé et par les améliorations apportées à leurs conditions de vie. UN ولا بد من أن يعتمد نجاح العقد على حجم الموارد التي ستخصص له، وعلى مدى تعزيز سلطات اتخاذ القرار لدى الشعوب اﻷصلية، وعلى مدى تحسن أحوال معيشتها.
    Globalement, le monde du sport est caractérisé par une forte prédominance des hommes dans l'encadrement technique et les postes de responsabilité dans les instances de décision des fédérations sportives. UN وبصفة عامة فإن دنيا الرياضة تتسم بغلبة قوية للرجال في الإشراف الفني، وفي مناصب المسؤولية في أجهزة اتخاذ القرار في الاتحادات الرياضية.
    le nombre insuffisant de femmes aux postes de décision des partis politiques ; UN - العدد غير الكافي من النساء في مناصب اتخاذ القرار في الأحزاب السياسية؛
    Les pays en développement sont encore exclus des processus de décision des institutions financières mondiales, dont les politiques ont souvent tendance à entraver et - oui - limiter le développement. UN كما أن البلدان النامية ما زالت تعاني من الإقصاء من عمليات اتخاذ القرار في المؤسسات المالية العالمية التي غالبا ما تؤدي سياساتها إلى تقويض التنمية والحد منها.
    L'aide publique au développement suit une trajectoire descendante, et rien n'est fait pour remédier à la participation limitée des pays en développement aux processus de décision des grandes institutions financières internationales. UN فقد اتبعت المساعدة الإنمائية الرسمية مسارا منحدرا ولم يُفعل أي شيء لتدارك المشاركة المحدودة من قبل البلدان النامية في عمليات اتخاذ القرار في المؤسسات المالية الدولية الرئيسية.
    152. Cependant, les femmes sont encore peu nombreuses aux postes de décision des pouvoirs exécutif, judiciaire et législatif, ainsi qu'au sein des partis politiques, dans le secteur privé et dans l'espace associatif de la société civile. UN ١٥٢ - غير أن مشاركة المرأة في مناصب اتخاذ القرار في الهيئات التنفيذية والقضائية والتشريعية، وفي اﻷحزاب السياسية، وفي القطاع الخاص، وفي المجالات المنظمة للمجتمع المدني لا تزال محدودة.
    a) La transparence des processus de décision des entités chargées d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier; UN (أ) شفافية عمليات اتخاذ القرار في الهيئات التشغيلية للآلية المالية؛
    En sa qualité de membre du Forum des pays à revenu intermédiaire, tranche inférieure, du Groupe des onze, le Maroc se félicite des résultats macroéconomiques obtenus dans les pays en développement au cours des 20 dernières années et des progrès réalisés en ce qui concerne le renforcement de la participation de ces pays aux processus de décision des institutions financières internationales. UN وأعربت عن ترحيب المغرب، بوصفه عضوا في منتدى مجموعة الأحد عشر لبلدان الدخل المتوسط الأدنى، بالنتائج المتعلقة بالاقتصاد الكلي التي تحققت في البلدان النامية خلال العشرين سنة الأخيرة وبالتقدم المحرز في اشتراك البلدان النامية في عمليات اتخاذ القرار في المؤسسات المالية الدولية.
    Ces pratiques ont permis, entre autres, des échanges de vues dynamiques et francs avec les chefs de département ou de bureau, les représentants du Secrétaire général et les rapporteurs spéciaux, ce qui a enrichi les délibérations et le processus de décision des grandes commissions. UN وتلك الممارسات، في جملة أمور، مكنت من إجراء تبادل ديناميكي وصريح للآراء مع رؤساء الإدارات والمكاتب وممثلي الأمين العام والمقررين الخاصين، وبالتالي مما أضاف إلى المداولات وعمليات اتخاذ القرار في اللجان الرئيسية.
    89. Le Rapporteur spécial appelle les instances collectives et les organes de décision des Nations Unies, les gouvernements et les institutions spécialisées à favoriser le dialogue entre les pays afin que soit réalisé l'objectif selon lequel les pays développés (et, de l'avis de certains, les pays en développement), doivent affecter 0,7 % de leur PIB à la coopération internationale. UN ٩٨- ويدعو المقرر الخاص الهيئات المشترَكة وهيئات اتخاذ القرار في اﻷمم المتحدة، كما يدعو الحكومات والوكالات المتخصصة، إلى إقامة حوار بين البلدان يستهدف تخصيص ما نسبته ٧,٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي لدى البلدان المتقدمة - والبلدان النامية كذلك، في رأي البعض - من أجل التعاون الدولي.
    loi des Quotas. Définit la participation adéquate et effective de la femme aux niveaux de décision des différentes branches et divers organes du pouvoir. UN قانون الحصص، ينظم المشاركة الوافية والفعالة للمرأة وعلى مستويات اتخاذ القرارات في مختلف أفرع وأجهزة السلطة العامة،
    :: Le processus de décision des grandes commissions; UN :: عملية اتخاذ القرارات في اللجان الرئيسية
    Ils s’étaient également félicités des mesures prises pour renforcer le processus de décision des institutions de Bretton Woods. UN كما يعربون عن تقديرهم للجهود الرامية إلى تعزيز عملية اتخاذ القرارات في مؤسسات بريتون وودز.
    Celui-ci prévoit notamment une meilleure prise en compte du droit des personnes aidantes et des capacités de décision des personnes handicapées. UN وتنطوي هذه الخطة بوجه خاص على تحسين أخذ حق مقدمي الرعاية وقدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على اتخاذ القرارات في الاعتبار؛
    Des services partagés devraient être constitués de telle sorte qu’ils préserveraient le pouvoir de décision des entités participantes en ce qui concerne le recrutement et l’administration des ressources humaines. UN وينبغي تنظيم الخدمات المشتركة على نحو يسمح بإبقاء سلطة اتخاذ القرارات في يد الكيانات المشاركة، في مجالي التوظيف وإدارة الموارد البشرية.
    e) Le pouvoir de décision des représentants d'ONU-Femmes est limité, notamment en matière de ressources financières; UN (هـ) محدودية سلطة اتخاذ القرار لدى ممثلي هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بما في ذلك فيما يتعلق بالموارد المالية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus