Le pouvoir et la prise de décisions aux niveaux familial, communautaire et local devraient être partagés. | UN | كما ينبغي تقاسم السلطة واتخاذ القرارات على مستوى اﻷسرة والمستويين المجتعي والمحلي. |
Au moins un examen mondial, cinq examens régionaux et 20 examens nationaux sont utilisés pour la prise de décisions aux niveaux respectifs. | UN | استخدام استعراض عالمي واحد، و5 استعراضات إقليمية و20 استعراضاً وطنياً في صنع القرارات على المستويات المذكورة. |
Les ONG participent aux prises de décisions aux niveaux national et local et notamment aux travaux de la commission nationale de lutte contre la pauvreté. | UN | وتشارك المنظمات غير الحكومية في عملية صنع القرارات على الصعيدين الوطني والمحلي، بما في ذلك عمل اللجنة الوطنية لمكافحة الفقر. |
Puisque ces derniers jouaient un rôle important dans la sauvegarde de l'environnement, il fallait les inclure dans les processus de prise de décisions aux niveaux local et national. | UN | ونظرا لأن الشعوب الأصلية لعبت دوراً مهماً في الحفاظ على البيئة فإن من الأهمية بمكان إشراكها في عمليات اتخاذ القرارات على المستويين المحلي والوطني. |
- Une plus grande participation des femmes au processus de prise de décisions aux échelons local, provincial, national et international. | UN | ـ زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرارات على الصعيد المحلي وعلى صعيد المقاطعات وعلى الصعيدين الوطني والدولي. |
En outre, le PNUE s'efforcera de rendre plus équitable l'accès aux informations susceptibles d'améliorer la prise de décisions aux niveaux mondial, régional et national, conformément au principe 10 de la Déclaration de Rio. | UN | وعلاوة على ذلك، سيُسهم البرنامج في تحسين إمكانية الحصول على المعلومات بشكل منصف بغرض تحسين عملية اتخاذ القرارات على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، بما يتماشى مع المبدأ 10 من إعلان ريـو. |
Il convient de s'attaquer à tous ces problèmes afin d'améliorer l'utilité et la disponibilité des données servant à la formulation de politiques et à la prise de décisions aux échelons national et international. | UN | ويلزم تناول جميع هذه العوامل لتحسين امكانية الاستفادة من البيانات وتوفرها ﻷغراض السياسة واتخاذ القرارات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il importe de recenser les principales autorités chargées de la prise de décisions aux niveaux national et local en vue de publier des avis d'alerte et coordonner les interventions. | UN | :: لا بد لبرامج العمل الوطنية من تحديد سلطات رئيسية لاتخاذ القرارات على الصعيد الوطني والمحلي لإصدار الإنذار وتنسيق الاستجابة. |
En ce qui concerne la faible participation de représentants des communautés autochtones à la prise de décisions aux niveaux municipal et départemental, je recommande en particulier l'institutionnalisation de leurs formes d'organisation, comme le prévoit l'accord pertinent. | UN | وفيما يتعلق بالمشاركة المحدودة من جانب ممثلي السكان الأصليين في اتخاذ القرارات على مستوى البلديات والإدارات، أوصي بخاصة بإضفاء الصفة المؤسسية على منظماتهم بأشكالها، حسب ما توخاه الاتفاق ذو الصلة. |
Il importait également que le Groupe de travail examine les effets des activités des sociétés transnationales sur les droits relatifs au travail, sur la santé, le droit à l'information, l'exercice des droits politiques et la prise de décisions aux niveaux national et international. | UN | ومن المهم أيضا للفريق العامل أن يفحص أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية على حقوق العمل والصحة والحق في الحصول على المعلومات وممارسة الحقوق السياسية واتخاذ القرارات على المستويين الوطني والدولي. |
i) Faire participer les groupes féminins à la prise de décisions aux niveaux national et communautaire s'agissant de déterminer les risques pour la santé et d'incorporer les questions de santé aux programmes d'action nationaux concernant les femmes et le développement; | UN | ' ١ ' إشراك الجماعات النسائية في صنع القرارات على الصعيدين الوطني والمجتمعي لتحديد المخاطر الصحية وإدراج المسائل الصحية في برامج العمل الوطنية المتصلة بالمرأة والتنمية؛ |
Les gouvernements et la communauté internationale doivent s'attacher résolument à les aider, en les associant à la prise de décisions aux niveaux local, national et international et à la mise en oeuvre des programmes nationaux de développement, par exemple. | UN | وإنه يجب على الحكومات والمجتمع الدولي أن يعقدوا العزم على مساعدتهم وذلك باشراكهم باتخاذ القرارات على المستويات المحلية والوطنية والدولية وعلى القيام مثلا بتنفيذ برامج وطنية للتنمية. |
Non seulement les jeunes autochtones se trouvent désavantagés dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'emploi et des revenus mais ils sont en outre exclus du processus de prise de décisions aux niveaux communautaire, national et international. | UN | ويعاني هؤلاء الشباب من أوجه الحرمان في مجالات التعليم والرعاية الصحية والعمالة والدخل، كما أنهم مستبعدون من اتخاذ القرارات على مستوى المجتمعات المحلية وعلى الصعيدين الوطني والدولي. |
Il fallait de nombreux acteurs pour concevoir et tester ces modèles, souvent établis dans le cadre national pour faciliter la prise de décisions aux niveaux infranational et sectoriel. | UN | وعلى العديد من أصحاب المصلحة وضع هذه النماذج واختبارها، وكثيراً ما تُوضع هذه النماذج على الصعيد الوطني لتشكل جوهر القرارات التي يتخذها صانعو القرارات على الصعيدين دون الوطني والقطاعي. |
Fourniture aux pays de conseils et de moyens leur permettant de tenir compte des informations dont ils disposent sur la diversité biologique dans la prise de décisions aux niveaux national, régional et international et octroi d'une assistance dans ce sens | UN | تقديم المشورة والأدوات والمساعدة في مجال سياسة تطبيق المعلومات المتعلقة بالتنوع البيولوجي، لصنع القرارات على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
30. Force est donc de reconnaître la nécessité d'une stratégie coordonnée et harmonisée en ce qui concerne l'élaboration des politiques et la prise de décisions aux différents niveaux. | UN | 30- وهذا يفضي بنا إلى التسليم جدلاً بضرورة وضع نهج منسق ومتسق حيال صياغة السياسات وصنع القرارات على مختلف الصعد. |
Huit décisions du PNUE et de ses organes subsidiaires traduisaient les conclusions des évaluations du Programme et prouvaient une plus grande disponibilité et une meilleure utilisation des évaluations de l'environnement faisant autorité et crédibles sur le plan scientifique dans le cadre de la prise de décisions aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial. | UN | وتجلت استنتاجات التقييمات التي أجراها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في ثمانية مقررات اتخذها مجلس إدارة البرنامج وهيئاته الفرعية، مما دل على زيادة توافر التقييمات البيئية ذات الحجية والمصداقية العلمية والتوسع في استخدامها، عند اتخاذ القرارات على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي. |
Capacité à avoir accès à des données de sources multiples et à utiliser ces données pour la prise de décisions aux niveaux local/national | UN | :: القدرة على الحصول على البيانات من مختلف المصادر واستخدامها من أجل دعم عملية اتخاذ القرارات على الصعيد المحلي/الوطني |
Il s'est engagé à assurer aux femmes l'égalité d'accès aux études et à la formation et l'accès sur un pied d'égalité avec l'homme aux soins de santé au travail, à la prise de décisions aux niveaux local et national et à la participation à la gestion gouvernementale. | UN | وتعهدت بأن تكفل للمرأة المساواة في سبل تحصيل العلم والتدريب، وحصولها على قدم المساواة مع الرجل على الرعاية الصحية في مكان العمل، واتخاذ القرارات على المستويين المحلي والوطني والمشاركة في إدارة شؤون الحكومة. |
Le Secrétariat du Commonwealth estime qu'il est temps que les jeunes soient mieux émancipés politiquement, et que les gouvernements et les parties concernées, notamment les jeunes dirigeants, redoublent d'efforts pour faire participer les jeunes aux processus de prise de décisions aux niveaux local et national, créant de plus larges espaces politiques où les jeunes peuvent jouer un rôle. | UN | وتعتقد الكومنولث أن الوقت ملائم لتمكين الشباب سياسياً، حيث ينبغي للحكومات وأصحاب المصلحة، بمن فيهم القادة الشباب، بذل المزيد من الجهد لإشراك الشباب في عمليات اتخاذ القرارات على الصعيدين المحلي والوطني، وإيجاد مزيد من الحيز السياسي الذي يستطيع فيه الشباب أداء دورهم. |