"de décisions concernant" - Traduction Français en Arabe

    • القرارات المتعلقة
        
    • القرارات بشأن
        
    • القرارات فيما يتعلق
        
    • من المقررات بشأن
        
    • القرارات المتصلة
        
    • على قرارات تتعلق
        
    • قرارات فيما يتعلق
        
    La participation des enfants à la prise de décisions concernant leur vie quotidienne est de plus en plus mise en valeur dans nos pays. UN إن مشاركة اﻷطفال في القرارات المتعلقة بحياتهم اليومية أمر تجري تنميته في بلداننا.
    La prise de décisions concernant les avenants pourrait être améliorée si les avenants étaient plus clairs et les dossiers plus complets. UN ويمكن تحسين عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالتعديلات من حيث الوضوح واكتمال الملفات.
    Elle consistera également à promouvoir la prise de décisions concernant la gestion des établissements humains par l'intermédiaire des administrations locales, selon qu'il convient. UN وثمة عنصر آخر في الاستراتيجية يتمثل في تعزيز السياسات المتصلة باتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة المستوطنات البشرية من خلال الحكومات المحلية حسب الاقتضاء.
    Certes l'ONUDI fait partie du système commun, mais elle ne prend pas part au processus de prise de décisions concernant ses différents éléments et paramètres. UN وفي حين أن اليونيدو جزء من النظام الموحد فإنها ليست جزءا من عملية اتخاذ القرارات بشأن عناصر النظام وبارامتراته.
    Les résultats de cette évaluation fourniront une base pour la prise de décisions concernant les activités de l'Alliance mondiale durant la période 2014-2016. UN وتُوفر نتائج التقييم هذه الأساس لاتخاذ القرارات بشأن أنشطة التحالف العالمي أثناء الفترة من عام 2014 إلى عام 2016.
    Proposition 1: Les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions concernant les industries extractives UN الاقتراح 1: الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية
    Par sa résolution 2001/45, le Conseil a pris un certain nombre de décisions concernant ce groupe d'experts qu'il a portées à l'attention de l'Assemblée générale. UN في القرار 2001/45، اتخذ المجلس عددا من المقررات بشأن فريق الخبراء وجه إليها انتباه الجمعية العامة.
    Interpréter et utiliser les informations financières pour la prise de décisions concernant l'activité de la société UN :: تفسير واستخدام المعلومات المالية اللازمة لاتخاذ القرارات المتصلة بالأعمال التجارية
    Comme un grand nombre de femmes, et particulièrement de femmes rurales, ont bénéficié des services de microfinancement, il faut que les femmes puissent participer au processus de prise de décisions concernant ces fonds. UN وأشار إلى أن عددا كبيرا من النساء، وخاصة الريفيات استفدن من خدمات التمويل الصغير وقال ينبغي للمرأة أن تشارك في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بذلك التمويل.
    L'État partie est par ailleurs encouragé à contribuer et à apporter son soutien à la participation des enfants au processus de prise de décisions concernant la vie de l'école. UN كما تشجعها على المساهمة ودعم مشاركة الأطفال في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بالحياة المدرسية.
    Les femmes doivent participer à la prise de décisions concernant l'accès, le contenu et le contrôle en matière des TIC. UN وينبغي أن تشارك المرأة في اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ومحتواها والتحكم فيها.
    Mesurer l'importance d'un avis professionnel et de la déontologie dans la prise de décisions concernant la comptabilité et l'information financière UN :: تقدير أهمية حُسن التقدير المهني وآداب المهنة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمحاسبة والإبلاغ المالي.
    La création de mécanismes particuliers leur permettrait de contribuer à la prise de décisions concernant la gestion des ressources de la communauté. UN ويلزم ضمان مساهمة المرأة في القرارات المتعلقة بإدارة موارد المجتمع المحلي، عن طريق ترتيبات رسمية.
    Elles devraient être en mesure de jouer un rôle plus important dans la prise de décisions concernant la santé. UN ويجب تمكينهن من أداء دور أكبر بكثير في مجال اتخاذ القرارات المتعلقة بالصحة.
    Ils doivent aussi aider à la prise de décisions concernant le budget de l'année suivante. UN وينبغي أيضا أن يُستخدم التقرير كأساس لاتخاذ القرارات بشأن ميزانية السنة التالية.
    Prise de décisions concernant la gestion UN اتخاذ القرارات بشأن إدارة المخاطر المتعلقة بالمواد الكيميائية الشديدة الخطورة
    Prise de décisions concernant la gestion des risques liés UN اتخاذ القرارات بشأن إدارة المخاطر المتعلقة بالمواد الكيميائية الشديدة الخطورة
    Une telle démarche exige qu'ils participent de façon démocratique à la prise de décisions concernant leur existence et leur avenir. UN وهذا النهج يتطلب مشاركة الشعوب الديمقراطية في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بحياتها ومستقبلها.
    Le système facilite la prise de décisions concernant les programmes d'investissement pour la gestion des ressources en eau dans le contexte d'autres objectifs économiques, sociaux et écologiques. UN وييسر هذا النظام عملية اتخاذ القرارات فيما يتعلق ببرامج الاستثمار المتعلقة بتنظيم موارد المياه في سياق اﻷهداف اﻷخرى الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    11. La Conférence des Parties a pris un certain nombre de décisions concernant les unités de coordination régionale, dont le groupe à composition non limitée a tenu compte dans ses travaux. UN 11- اتخذ مؤتمر الأطراف عدداً من المقررات بشأن التنسيق الإقليمي، أخذها الفريق المفتوح العضوية في حسبانه أثناء مداولاته.
    Les autorités nationales devraient participer à la prise de décisions concernant l'approbation des programmes et des projets. UN وينبغي إشراك السلطات الوطنية في عملية اتخاذ القرارات المتصلة بالموافقة على البرامج والمشاريع.
    Les situations dans lesquelles les femmes sont exposées à un risque incluent la privation de liberté, les traitements médicaux, en particulier en cas de décisions concernant la procréation, et les violences exercées en privé, dans la communauté ou au foyer. UN وتشمل السياقات التي تتعرض فيها المرأة لخطر الحرمان من الحرية، والعلاج الطبي، ولا سيما عندما ينطوي الأمر على قرارات تتعلق بالإنجاب، والعنف الممارس ضدها من قبل جهات فاعلة خاصة في المجتمعات المحلية وفي المنزل.
    La session de l'Assemblée générale en cours promet d'être cruciale pour l'adoption de décisions concernant la réforme de l'Organisation en vue de lui donner les outils lui permettant de faire face aux menaces et aux défis de plus en plus nombreux qui caractérisent la réalité internationale actuelle. UN من المتوقع أن تكون الدورة الحالية للجمعية العامة حاسمة في اتخاذ قرارات فيما يتعلق بإصلاح المنظمة لتهيئتها بشكل أفضل لمواجهة التهديدات والتحديات المتزايدة التي يتميز بها الواقع الدولي المعاصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus