Les personnes listées à la question ci-dessus sont tenues de déclarer les opérations portant sur des sommes qui pourraient provenir du trafic de stupéfiants ou d'activités criminelles organisées, et les faits qui constituent les indices sur lesquels ils se fondent pour effectuer leur déclaration. | UN | والأشخاص المذكورون ملزمون بالإبلاغ عن العمليات المتصلة بمبالغ قد تكون آتية من الاتجار بالمخدرات أو من أنشطة إجرامية منظمة وذِكر الوقائع التي يستندون إليها للقيام بالإبلاغ. |
On prévoit qu'une majeure partie de ces dispositions, dont celles qui ont trait à l'obligation de déclarer les opérations suspectes ou d'un caractère inhabituel, prendront effet au cours du deuxième semestre de cette année. | UN | ويتوخى أن تصبح غالبية هذه الأحكام التي تشمل أحكاما تتعلق بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية، سارية المفعول خلال النصف الثاني من هذا العام. |
:: Veuillez préciser si l'obligation de déclarer les opérations suspectes est limitée au blanchiment de capitaux ou si elle peut être étendue aux opérations dont on est fondé à penser qu'elles sont liées au financement du terrorisme. | UN | :: يُرجى بيان ما إذا كان الإلزام بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة المتصلة بغسل الأموال يتعلق حصراً بأنشطة غسل الأموال المشبوهة أو إذا كان يشمل أيضا المعاملات المشتبه في صلتها بتمويل الإرهاب. |
Finalement, l'article 8 de l'ordonnance prévoit l'obligation de déclarer les valeurs patrimoniales gelées aux autorités compétentes en Suisse. | UN | وأخيراً، تنص المادة 8 من المرسوم على واجب التصريح بقيمة الممتلكات المالية المجمَّدة للسلطات المختصة في سويسرا. |
En ce qui concerne d'autres communications, les rapporteurs spéciaux ont recommandé au Comité de déclarer les communications irrecevables sans les transmettre aux États parties. | UN | وفيما يتعلق بالرسائل اﻷخرى، فقد أوصى المقررون الخاصون اللجنة باﻹعلان عن عدم قبول الرسائل دون إحالتها إلى الدولة الطرف. |
Les organismes financiers sont tenus de déclarer les opérations suspectes (y compris les opérations en devises étrangères). | UN | والمؤسسات المالية مسؤولة عن الإبلاغ عن المعاملات المريبة (بما في ذلك المعاملات في النقد الأجنبي). |
De nouvelles professions comme les comptables, les juristes et les négociants d'article de grande valeur sont également tenus de déclarer les transactions financières suspectes. | UN | وتضمنت المهن الجديدة الملزمة بالإبلاغ عن المعاملات المالية المشبوهة المحاسبين والمحامين والمتعاملين بالممتلكات عالية القيمة. |
Certaines usines sont tenues de déclarer les quantités de certaines substances qui sont en leur possession, de sorte que l'on puisse en suivre la trace, l'objectif étant de vérifier qu'il n'y a pas eu détournement de substances dangereuses. | UN | ويشترط على بعض المصانع القيام بالإبلاغ عن كميات بعض المواد المعينة التي تحتفظ بها من أجل تعقبها. ويتمثل الهدف من ذلك في التأكد مما إذا كان هناك أي تسريب للمواد الخطرة. |
♦ Le principal instrument à la disposition de l'administration dans ce domaine est l'obligation faite aux banques, aux courtiers en valeurs mobilières, aux agences de services financiers, aux casinos et à certaines autres catégories d'organismes financiers de déclarer les sommes ou opérations qu'ils soupçonnent d'avoir une origine illicite. | UN | تقارير الأنشطة المريبة من أهم أدوات إنفاذ القانون في الولايات المتحدة ضرورة أن تقوم المصارف والمتعاملين في الأوراق المالية ومؤسسات أعمال الخدمات النقدية والكازينوهات وبعض المؤسسات المالية المحلية الأخرى بالإبلاغ عن أي نشاط مريب. |
(d) Etape 4 : Elaboration d'une politique ou d'une réglementation faisant obligation aux détenteurs de déclarer les POP en leur possession | UN | (د) الخطوة 4 - وضع السياسات أو القوانين التي تتطلب قيام المالكين بالإبلاغ عن الملوثات العضوية الثابتة |
1.5 L'obligation de déclarer les cas éventuels de blanchiment de gains illicites concerne-t-elle d'autres personnes que celles désignées à cet effet dans le secteur financier traditionnel? | UN | 1-5 هل يتجاوز الالتزام بالإبلاغ عن حالات إضفاء الطابع القانوني على الأرباح غير المشروعة أشخاصا معينين في القطاع المالي التقليدي؟ |
En vertu de l'alinéa b) de l'article 31 du Code des impôts (Abgabenordnung) l'administration fiscale est également assujettie à l'obligation de déclarer les transactions suspectes. | UN | وتوسع المادة 31 (ب) من القانون الضريبي، نطاق الالتزام بالإبلاغ عن التعاملات المشبوهة ليشمل السلطات المعنية بالإيرادات. |
Par exemple, toutes les entreprises commerciales et les membres des professions juridiques étaient tenus de déclarer les transactions financières suspectes. | UN | فعلى سبيل المثال، ينص التوجيه رقم 2001/97/EC الصادر عن البرلمان الأوروبي ومجلس الاتحاد الأوروبي على أن جميع المنشآت التجارية والمهن القانونية ملزمة بالإبلاغ عن المعاملات المالية المشبوهة. |
44. La plupart des États ayant répondu au questionnaire ont précisé que l'obligation légale de déclarer les transactions suspectes prévalait expressément sur le caractère confidentiel des informations d'ordre commercial ou autre. | UN | 44- وأفادت معظم الدول المجيبة بأن الشروط القانونية بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة تبطل صراحة أي اعتبارات تجارية أو اعتبارات أخرى تتعلق بالسرية. |
La disposition 17R du projet de loi sur la répression du terrorisme, qui fait à quiconque obligation de déclarer à la police tout bien suspecté d'être d'origine terroriste, s'inspire d'une disposition analogue de la loi de 1996 portant déclaration des opérations financières qui prescrit de déclarer les opérations financières suspectes dans le cadre de la lutte contre le blanchiment d'argent et les produits de la criminalité. | UN | يتضمن البند 17 صاد من مشروع قانون قمع الإرهاب التزاما بإبلاغ الشرطة عن الممتلكات المشتبه في أنها بحوزة إرهابيين. ويستند هذا الحكم إلى حكم مماثل في قانون عام 1996 للإبلاغ عن المعاملات المالية، يتعلق بالإبلاغ عن المعاملات المالية المشبوهة في سياق غسل الأموال وعائدات الجرائم. |
L'article 6 de l'ordonnance prévoit en outre l'obligation de déclarer les valeurs patrimoniales gelées aux autorités compétentes en Suisse. | UN | تنص المادة 6 من المرسوم أيضاً على واجب التصريح بقيمة الممتلكات المالية المجمَّدة إلى السلطات المختصة في سويسرا. |
L'article 5 de l'ordonnance prévoit l'obligation de déclarer les valeurs patrimoniales gelées aux autorités compétentes en Suisse. | UN | وتنص المادة 5 من المرسوم على واجب التصريح بقيمة الممتلكات المالية المجمَّدة للسلطات المختصة في سويسرا. |
En ce qui concerne un certain nombre de communications, les rapporteurs spéciaux ont recommandé au Comité de déclarer les communications irrecevables sans les transmettre aux États parties. | UN | وفيما يتعلق ببعض البلاغات، فقد أوصى المقررون الخاصون اللجنة باﻹعلان عن عدم قبول البلاغات دون إحالتها إلى الدولة الطرف. |
À cet égard, il peut être fait référence aux obligations contenues dans la Convention sur les armes chimiques de déclarer les stocks d'armes chimiques et les installations de fabrication d'armes chimiques immédiatement après l'entrée en vigueur. | UN | وفي هذا الصدد، تمكن اﻹشارة إلى الالتزامات، الواردة في اتفاقية اﻷسلحة الكيمائية، باﻹعلان عن مخزونات اﻷسلحة الكيمائية ومرافق انتاج اﻷسلحة الكيمائية عقب نفاذ الاتفاقية مباشرة. |
De même, les organismes hors système bancaire, notamment les avocats, les firmes de conseil juridique et les bureaux d'avocats sont tenus de déclarer les opérations suspectes qu'ils constatent en effectuant des opérations financières et autres pour le compte de leurs clients. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن المؤسسات من خارج النظام المصرفي، مثل المحامين، وشركات الاستشارات القانونية، ومكاتب المحامين، والشراكات القانونية، عند إجرائها للمعاملات النقدية أو غير ذلك من المعاملات المتعلقة بالممتلكات بالنيابة عن عملائها، تكون مسؤولة عن الإبلاغ عن المعاملات المريبة. |