"de décourager" - Traduction Français en Arabe

    • تثبيط
        
    • ردع
        
    • لردع
        
    • يثني
        
    • عدم تشجيع
        
    • تثني
        
    • وردع
        
    • لثني
        
    • وردعه
        
    • لتثبيط
        
    • وردعها
        
    • بكبح
        
    • الثني
        
    • للثني عن
        
    • ﻹثناء
        
    Il fallait également re-réglementer les mouvements internationaux de capitaux afin de décourager les spéculateurs. UN وثمة مهمة هامة أخرى هي إعادة تنظيم تدفقات رؤوس الأموال عبر الحدود بقصد تثبيط المضاربات.
    Il est impératif de décourager toutes les formes de séparatisme et d'empêcher le délitement du tissu social maghrébin. UN وشدد على ضرورة تثبيط جميع أشكال الانفصال ومنع أي تحلل للنسيج الاجتماعي في المغرب العربي.
    Elle continuera aussi de maintenir une forte présence militaire dans les zones où des combats ont éclaté ou menacent, afin de décourager le recours à la violence et de protéger les civils. UN وستستمر البعثة أيضا في الحفاظ على وجود عسكري قوي في النزاع ومناطق النزاع المحتملة من أجل ردع العنف وحماية المدنيين.
    Rendre les retours plus effectifs grâce à la conclusion d'accords appropriés, afin de décourager les migrations illégales. UN وتعزيز فعالية العودة كاستراتيجية لردع الهجرة غير القانونية من خلال إبرام ترتيبات مواتية.
    Il a toutes les chances de décourager l'aide étrangère au Gouvernement, le tourisme et les investissements. UN ومن المرجح أن يثني هذا النشاط عن تقديم المساعدة اﻷجنبية للحكومة والسياحة والمستثمرين.
    Il estime qu'il est impératif de décourager toutes les formes de séparatisme et de désintégration du tissu social dans le Maghreb. UN وهي تعتبر أن من الأساسيات عدم تشجيع جميع أنواع الانفصال والحيلولة دون تفكك النسيج الاجتماعي.
    Cette incertitude et ce surcoût risquent par voie de conséquence de décourager les parties de recourir aux opérations électroniques. UN والعكس صحيح، فقد تثني هذه الحالة من انعدام اليقين والتكاليف الإضافية عن استخدام المعاملات الإلكترونية.
    Il est inacceptable qu'un employeur, quel qu'il soit, se serve de la main-d'œuvre contractuelle dans le seul but de réduire les salaires et les avantages sociaux et de décourager la syndicalisation. UN ولا يمكن القبول بأن يلجأ أي صاحب عمل إلى العمل بعقود لغاية واحدة هي خفض الأجور والاستحقاقات وردع الحركات النقابية.
    Il incombe aux grandes puissances de décourager l'introduction de systèmes de missiles antimissiles balistiques (missiles ABM) dans ces régions. UN وتقع المسؤولية على كاهل الدول الكبرى في تثبيط استحداث أنظمة القذائف المضادة للقذائف التسيارية في تلك المناطق. ثالثا
    Troisièmement, il s'agit de décourager toute résurgence des violences à motivation ethnique ou toute action inconsidérée. UN وثالثا، تثبيط عودة اندلاع العنف بدوافع عرقية أو الأعمال المخالفة للقانون.
    Ces programmes font appel à des projets de sensibilisation à l'égard de cette discrimination et à la prise de conscience qui permet de décourager la discrimination à l'égard des femmes. UN ويتم ذلك من خلال تنفيذ مشاريع التوعية الجنسانية، ومن خلال رفع الوعي بحيث يتم تثبيط التمييز المفروض ضد المرأة.
    Leur objectif parfaitement légitime est de décourager les faux signalements et de souligner que la crédibilité des sources doit être une considération essentielle. UN وغرضها المشروع تماماً هو ردع التقارير الزائفة والتشديد على وجوب إيلاء عناية رئيسية لمصداقية المصادر.
    Les nations démocratiques ont plus de chances de décourager l'agression et de créer et d'élargir des marchés libres. UN إن الأمم الديمقراطية تكون أقدر على ردع العدوان وإنشاء الأسواق المفتوحة والتوسع فيها.
    Notre objectif est de décourager, d'arrêter et, si possible, de supprimer les programmes de prolifération qui sont source de préoccupation au niveau mondial. UN وهدفنا هو ردع برامج انتشار الأسلحة التي تثير القلق في العالم أجمع ووقفها وإبطالها عند الاستطاعة.
    Néanmoins, il incombe en dernier ressort aux dirigeants locaux de décourager la violence politique. UN ومع ذلك فإن المسؤولية النهائية لردع العنف السياسي تقع بأكملها على كاهل الزعماء المحليين.
    Il a aussi suggéré de développer la coopération avec les médias en vue de décourager la diffusion de programmes violents et d'encourager au contraire celle de programmes mettant en avant les valeurs de la bonne citoyenneté. UN كما اقترح تطوير التعاون مع وسائل الإعلام لردع بثّ برامج العنف وتشجيع البرامج التي تتناول قِيَم حُسن المواطَنة.
    Cette condition risque de décourager de nombreuses femmes de porter plainte pour viol conjugal car les poursuites en justice sont engagées sur décision du procureur général. UN وقد يثني هذا العديد من النساء عن الإبلاغ عن الاغتصاب الزوجي، حيث أن المقاضاة في هذا الشأن تقديرية من جانب النائب العام.
    Le Gouvernement envisage-t-il de décourager ou d'interdire la polygamie? UN هل تنظر الحكومة في عدم تشجيع تعدد الزوجات أو حظره؟
    On a toutefois exprimé la crainte que ces deux phrases ne donnent l'impression de décourager le recours au transfert de propriété. UN غير أنه أعرب عن القلق من أن تلك الإفادة قد تبدو، بدون قصد، أنها تثني عن استخدام إحالة حق الملكية.
    Cet incident semble avoir eu pour but d'intimider et de décourager les dirigeants locaux qui coopèrent avec le Gouvernement. UN ويبدو أن الهدف من هذا الحادث قد تمثل في ترهيب وردع أولئك القادة المحليين الذين يتعاونون مع الحكومة.
    Le meilleur moyen, pensait-il, de décourager les États puissants d'abuser, de façon unilatérale, de la responsabilité de protéger était que la communauté internationale définisse clairement un cadre permettant de mettre en œuvre, collectivement et légalement, la responsabilité de protéger. UN ورأى أن أفضل وسيلة لثني الدول القوية عن استغلال مسؤولية الحماية لأغراض أحادية تقوم على تحديد المجتمع الدولي لإطار واضح من أجل تنفيذ مسؤولية الحماية بصورة جماعية وقانونية.
    Se félicitant de l'engagement des États parties, et résolue à faire exécuter les obligations énoncées au chapitre V de la Convention, le but étant de prévenir, de détecter et de décourager de façon plus efficace le transfert international du produit du crime et de renforcer la coopération internationale dans le recouvrement d'avoirs, UN وإذ ترحب بالتزام الدول الأطراف، وتصميماً منها على تنفيذ الالتزامات الواردة في الفصل الخامس من الاتفاقية من أجل القيام على نحو أكثر فعالية بمنع التحويل الدولي لعائدات الجريمة وكشفه وردعه واسترداد الموجودات المحوَّلة وتعزيز التعاون الدولي على استردادها،
    La source réaffirme que Ko Mya Aye est délibérément détenu dans des prisons éloignées afin de décourager sa famille de lui rendre visite. UN وهناك من يؤكّد أنّ كو ميا آيى محتجز عمداً في سجون بعيدة لتثبيط همة من يريدون زيارته من الأقارب.
    :: Inspection douanière et répression, afin de détecter et de décourager les activités menaçant la sécurité dans le secteur du transport maritime; UN :: التفتيش والإنفاذ في المجال الجمركي للكشف عن الأعمال التي تهدد الأمن في قطاع النقل البحري وردعها
    88. Les États parties sont tenus, conformément au paragraphe 5 de l'article 9, de décourager la demande. UN 88- والدول الأطراف ملزمة بموجب الفقرة 5 من المادة 9 بكبح جانب الطلب في الاتجار.
    C'est pourquoi nous sommes fermement convaincus qu'il est indispensable de décourager toute tentative de lier les intérêts stratégiques dans des Etats voisins à des questions de droits de l'homme. UN ولهذا فإننا نعتقد بشدة أنه من اﻷهمية الحاسمة الثني عن ربط المصالح الاستراتيجية في دول مجاورة بمسائل حقوق اﻹنسان.
    D'une part, la violation des règlements en matière d'immigration fait souvent l'objet de poursuites pénales et est punie de peines sévères pour tenter de décourager les migrations illégales. UN فمن جهة، هناك ميل لتجريم انتهاكات أنظمة الهجرة وإنزال عقوبة مشددة بمخالفيها في محاولة للثني عن الهجرة غير القانونية.
    Les taxes perçues sur l’utilisation des terres et les pratiques en matière de gestion foncière peuvent parfois être un moyen efficace de favoriser la préservation des forêts et de décourager leur conversion. UN فالضرائب التي تجبى على استغلال اﻷراضي وممارسات إدارة اﻷراضي يمكن في بعض الحالات أن تكون وسيلة فعالة للتشجيع على حفظ الغابات واﻹثناء عن تحويل الغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus