"de décrire les" - Traduction Français en Arabe

    • وصف
        
    • أن يُقدم شروحا
        
    • يُقدم شروحا بشأن
        
    • وتقديم مستندات
        
    • من ذلك على شرح
        
    Prière de décrire les dispositions juridiques qui régissent ces enquêtes. UN يرجى وصف الأحكام القانونية التي تنظم تلك التحريات.
    Elles ont demandé à l'Indonésie de décrire les mesures prises pour combattre le déboisement clandestin et le trafic des produits de la forêt, et gérer au mieux les ressources naturelles. UN وطلبت من إندونيسيا وصف الخطوات التي اتخذتها من أجل مكافحة قطع الأشجار خارج نطاق القانون والاتجار غير المشروع بمنتجات الغابة، وإدارة الموارد الطبيعية على أفضل وجه.
    Il a demandé au Japon de décrire les améliorations apportées aux services destinés aux victimes de violence. UN وطلبت كندا من اليابان وصف التحسينات التي شهدتها الخدمات الخاصة بضحايا العنف.
    L'objet du présent document est de décrire les caractéristiques des meilleures pratiques en matière de système carcéral dans le monde. UN وترمي هذه الورقة إلى وصف جوانب أفضل الممارسات في نظام السجون في أنحاء العالم.
    Le présent document a pour objet de décrire les travaux du Comité Zangger afin de mieux en faire connaître les objectifs. UN 2 - والغرض من هذه الورقة هو وصف أعمال لجنة زانغر وصولا إلى فهم متعمق أفضل لأهدافها.
    Le présent document a pour objet de décrire les travaux du Comité Zangger afin de mieux en faire connaître les objectifs. UN 2 - والغرض من هذه الورقة هو وصف أعمال لجنة زانغر وصولا إلى فهم متعمق أفضل لأهدافها.
    de décrire les faits de manière claire et concise, en ne donnant que les détails utiles; UN وصف الوقائع بأسلوب واضح ومختصر، وتقديم التفاصيل المناسبة فقط؛
    Il sera nécessaire de décrire les différents composants de l'écosystème et de les rapporter à l'échelle mondial; UN وسيكون من الضروري وصف مكونات النظم الإيكولوجية المختلفة وتوسيع نطاقها لتبلغ المستوى العالمي؛
    Avant de décrire les événements récents, le rapport présente le contexte dans lequel ils se sont produits et fait l'historique de la situation. UN ويبدأ التقرير ببيان السياق والخلفية، قبل التطرق إلى وصف الأحداث الأخيرة.
    Prière de décrire les procédures ou les organes institués à cet effet. UN ويرجى وصف ما اتخذ من إجراءات وأنشئ من مؤسسات لهذا الغرض.
    Le présent document a pour objet de décrire les travaux du Comité Zangger afin de mieux en faire connaître les objectifs. UN 2 - والغرض من ورقة العمل هذه هو وصف أعمال لجنة زانغر للتبصير على نحو أفضل بأهدافها.
    Le présent document a pour objet de décrire les travaux du Comité Zangger afin de mieux en faire connaître les objectifs. UN 2 - والغرض من ورقة العمل هذه هو وصف أعمال لجنة زانغر للتبصير على نحو أفضل بأهدافها.
    Il a déclaré qu'il n'était toutefois pas en mesure de dévoiler où se trouvaient les détenus ni de décrire les circonstances dans lesquelles les dépositions avaient été obtenues. UN وذكرت الوزارة أنها، رغم ذلك، ليست في وضع يمكَّنها من الإفصاح عن مكان المحتجزين أو وصف الظروف التي أُدلي فيها بالشهادات.
    Il ne s'agit pas de critiquer le programme d'informatisation de l'Organisation, mais plutôt de décrire les attentes et les réalités. UN ولا ينتقد برنامج المنظمة في مجال التكنولوجيا بل يسعى إلى وصف الواقع وإبراز التطلعات.
    Le témoin, qui au début n'était pas à même de décrire les auteurs du délit, a fini par les désigner. UN وفي النهاية أشار إليهما الشاهد الذي لم يستطع في البداية وصف مرتكبي الجريمة.
    Le Comité consultatif s'est borné à essayer de décrire les principaux faits survenus depuis 1988 sur le plan quantitatif aussi bien que qualitatif : UN بل حاولت اللجنة الاستشارية وصف ما طرأ من تطورات رئيسية كمية وكيفية منذ عام ١٩٨٨:
    au regard de l'intégration Ce bilan comprendra les statistiques permettant de décrire les inégalités de situations. UN سيتضمن هذا الرصد الإحصاءات التي تساعد على وصف أوجه التفاوت في الأوضاع.
    Prière de décrire les mécanismes et les recours qui sont à la disposition des femmes qui souhaitent se plaindre des discriminations basées sur le sexe. UN يُرجى وصف الآليات ووسائل الانتصاف المتاحة للمرأة التي ترغب في تقديم شكوى تتعلق بتمييز جنساني.
    Le Comité consultatif souligne qu'il est important de respecter les différentes lignes hiérarchiques et recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de décrire les nouveaux arrangements pris dans ce domaine dans son prochain rapport à l'Assemblée, et en particulier leurs conséquences en matière de définition des responsabilités. UN وتُشدِّد اللجنة الاستشارية على أهمية احترام مختلف خطوط التسلسل الإداري، وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يُقدم شروحا بشأن هذه الترتيبات المتعلقة بتقديم التقارير في تقريره التالي للجمعية، وخصوصا فيما يتعلق بتأثيرها على المسائل المتصلة بالمساءلة.
    Les requérants sont tenus de joindre des pièces justificatives attestant qu'ils sont propriétaires des valeurs mentionnées (photocopie du livret bancaire ou relevé de compte, par exemple) et de décrire les efforts qu'ils ont faits pour retirer des fonds du compte. UN ويتعين على المطالبين أن يرفقوا أدلة مستندية للملكية، مثل صورة دفتر البنك أو بيان الرصيد، وتقديم مستندات المحاولات التي قام بها المطالب لسحب أموال من الحساب )الحسابات(.
    Par ailleurs, les renseignements qui sont présentés de façon claire dans des tableaux n’ont pas besoin d’être repris dans le texte explicatif, où l’on devrait plutôt s’efforcer de décrire les changements touchant les programmes et de justifier les prévisions de dépenses. UN وينبغي ألا تتكرر في النص المعلومات التي يمكن الحصول عليها بسهولة من الجداول، وأن يركز النص بدلا من ذلك على شرح التغييرات في الاحتياجات البرنامجية وتبرير التقديرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus