"de défendre la" - Traduction Français en Arabe

    • الدفاع عن
        
    • بالدفاع عن
        
    • من دعم وحماية
        
    Mon gouvernement a également le devoir de défendre la patrie comme l'y autorise la Charte des Nations Unies, principalement l'Article 51. UN كما أنه يناط بحكومتي واجب الدفاع عن الوطن على نحو ما يأذن به ميثاق الأمم المتحدة وبخاصة المادة 51 منه.
    Aujourd'hui, j'ai pour mission de défendre la cause de la limitation des armements au sein du Gouvernement des États-Unis, et de négocier la question avec d'autres gouvernements. UN واﻵن لدي مهمة الدفاع عن تحديد اﻷسلحة داخل حكومة الولايات المتحدة، والتفاوض مع الحكومات اﻷخرى بشأنها.
    La politique stratégique commune des cinq États membres de la CEI a pour but de défendre la frontière méridionale du Tadjikistan. UN إن السياسة الاستراتيجية المشتركة للدول الخمس اﻷعضاء في الكمنولث هي الدفاع عن حدود طاجيكستان الجنوبية.
    La guerre du Saada avait été imposée au Yémen, qui s'était trouvé dans l'obligation de défendre la population yéménite vivant dans cette province. UN وقال إن الحرب في صعدة قد فُرضت على اليمن وأنه وجد نفسه ملزماً بالدفاع عن الشعب اليمني الذي يقطن هذه المحافظة.
    Son but est donc de défendre la cause des femmes à travers le monde. UN وعلى هذا فإن هدف الصندوق يتمثل في الدفاع عن قضية المرأة عبر العالم.
    Il est essentiel de défendre la validité universelle des droits fondamentaux et d'éviter tout risque de relativisme. UN فمن المحتَّم الدفاع عن الصلاحية العالمية للحقوق الأساسية، وتفادي مخاطر النسبية.
    Mais nous devons également être prêts à agir avec détermination lorsque les réalités stratégiques exigent de défendre la liberté et la démocratie. UN لكن، علينا أن نكون مستعدين للتصرف بحزم عندما تقتضي الحقائق الاستراتيجية الدفاع عن الحرية والديمقراطية.
    L'Union européenne reconnaît au Gouvernement du Népal le droit de défendre la démocratie nouvellement établie dans le pays en s'opposant à cette insurrection terroriste. UN ويساند الاتحاد الأوروبي حق حكومة نيبال في الدفاع عن الديمقراطية الوليدة في البلاد، ومواجهة هذا التمرد الإرهابي.
    Il est particulièrement important aujourd'hui de défendre la tolérance et le respect des cultures, des civilisations et des religions. UN ومما يتسم بأهمية خاصة اليوم هو الدفاع عن التسامح واحترام الثقافات والحضارات والأديان.
    Il est demandé au Tribunal de défendre la loi et la justice. UN والمحكمة مدعوة إلى الدفاع عن القانون والعدالة.
    Nous avons également fermement soutenu le droit du peuple bosniaque de défendre la souveraineté et l'intégrité territoriale de son propre État. UN وقد أيدنا أيضا بقوة حق الشعب البوسني في الدفاع عن سيادة بلده ووحدة أراضيها.
    Nous estimons que tous les pays ont le droit de légitime défense lorsqu'il s'agit de défendre la nation. UN فنحن نعتقد أنه ينبغي أن يكون لكل أمة حق الدفاع عن نفسها في شؤون دفاعها الوطني.
    L'organisation a pour but de défendre la liberté de la presse et de renforcer la protection des journalistes dans les zones de conflit et de violences internes. UN تهدف المنظمة إلى الدفاع عن الصحافة وتعزيز حماية الصحفيين في مناطق النزاع والعنف الداخلية.
    On ne saurait donc sous-estimer l'importance de défendre la liberté de religion. UN لذلك لا يمكن لأهمية الدفاع عن الحرية الدينية أن تكون أمرا مبالغا فيه.
    Incapable de défendre la carcasse plus longtemps, le premier aigle doit maintenant poursuivre sa recherche. Open Subtitles و لعدم قدرته على الدفاع عن الجيفة على النسرة الأولة الآن .أن تواصل بحثها
    On ne choisit pas la vie qui nous est donnée, mais chacun d'entre nous a le droit de défendre la sienne. Open Subtitles ليس لدينا إختيار للحياة التي نحصل عليها لكن لكل منا الحق في الدفاع عن تلك الحياة
    Il est absurde d'essayer de défendre la côte anglaise avec des armes en position fixe. Open Subtitles من السخف محاولة الدفاع عن سواحل إنجلترا بمدفعيات في أماكن ثابتة
    L'Érythrée considère comme sacrés son devoir et sa responsabilité constitutionnels de défendre la souveraineté du pays et son indépendance. UN تقدس دولة إريتريا واجبها ومسؤوليتها الدستوريين فيما يتعلق بالدفاع عن سيادة البلد واستقلاله.
    Lorsqu'il s'agit de défendre la liberté et les droits de la personne, la forme ne saurait prévaloir sur le contenu. UN ولا يمكن، حين يتعلق الأمر بالدفاع عن الحرية وحقوق الإنسان، أن يطغى الشكل على الجوهر.
    Des chrétiens de la province du Sindh se prépareraient à recueillir des fonds pour payer un avocat hors de Sarghar qui accepterait de défendre la victime. UN وقيل إن المسيحيين في مقاطعة السند هم على استعداد لتجميع اﻷموال اللازمة لدفع بدل أتعاب محام من خارج سرغار يقبل بالدفاع عن الضحية.
    Alors que nous joignons nos forces pour lutter contre ce fléau, il est impératif d'affermir et de défendre la liberté, les droits de l'homme et l'état de droit. UN وإننا إذ نوحد قوانا في مكافحة الإرهاب، فإنه لا محيص من دعم وحماية الحريات وحقوق الإنسان وسيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus