"de défendre les droits des" - Traduction Français en Arabe

    • الدفاع عن حقوق
        
    Le Centre a pour mission de défendre les droits des Rom en Roumanie. UN ورسالة المركز هي الدفاع عن حقوق الغجر في رومانيا.
    L'organisation est une structure dont le but est de défendre les droits des consommateurs. UN المقدمة المنظمة عبارة عن هيكل يهدف إلى الدفاع عن حقوق المستهلكين.
    Le Bureau du Procureur est chargé de défendre les droits des populations autochtones devant les tribunaux et de surveiller les activités de la police. UN ومكتب المدعي العام مسؤول عن الدفاع عن حقوق السكان الأصليين أمام المحاكم والإشراف على الأنشطة المتعلقة بالسياسات.
    Le Médiateur joue un rôle essentiel en ce qu'il s'agit de défendre les droits des particuliers dans leurs relations avec les organismes publics. UN ويؤدي أمين المظالم دوراً حاسماً في الدفاع عن حقوق المواطنين في تعاملهم مع الهيئات العامة.
    Une grande partie des activités du HCR vise à sensibiliser les pays industrialisés à la nécessité de défendre les droits des demandeurs d'asile. UN ويرمي جزء كبير من أنشطة المفوضية إلى توعية البلدان الصناعية بضرورة الدفاع عن حقوق ملتمسي اللجوء.
    La Commission nationale pour les femmes et les enfants, organisme autonome et pleinement opérationnel, est chargée de défendre les droits des femmes et des enfants. UN وإن اللجنة الوطنية المعنية بشؤون المرأة والأطفال، وهي هيئة مستقلة تعمل بكامل طاقتها، مسؤولة عن الدفاع عن حقوق المرأة والطفل.
    80. Dans tous les cas les " bureaux populaires " fournissent l'assistance juridique pertinente, gratuitement, étant donné que la philosophie de ces services est de défendre les droits des personnes indigentes. UN ٠٨- وفي كل الحالات توفر المكاتب القانونية العامة المشورة القانونية المناسبة، مجانا بلا مقابل، فالفلسفة اﻷساسية التي تقوم عليها هذه الخدمة هي الدفاع عن حقوق المعوزين.
    < < L'Association a pour but de défendre les droits des réfugiés, identifiés par les actions concrètes. UN " تهدف الجمعية إلى الدفاع عن حقوق اللاجئين وتحديدها من خلال إجراءات ملموسة.
    Son rôle premier est de défendre les droits des enfants, en leur offrant une représentation juridique et en intentant les actions en justice (procédures non pénales) au nom de l'enfant ou dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ويتمثل الدور الأساسي للمكتب في الدفاع عن حقوق الأطفال، والتكفل بالتمثيل القانوني، وبدء الإجراءات غير الجنائية لدى المحاكم باسم الأطفال أو من أجل مصلحة الطفل الفضلى.
    Les femmes sont pleinement habilitées à s'attacher à surmonter les obstacles les empêchant d'exercer leurs droits. L'Union générale des femmes a du reste pour mission, entre autres, de défendre les droits des femmes si leur exercice est en quoi que ce soit entravé. UN إن للمرأة كل الحقوق للعمل من أجل إزالة أية معوقات تعترض حقوقها، بل إن تنظيم الاتحاد العام النسائي من أحد مهامه الدفاع عن حقوق المرأة إذا تعرضت لأي عائق.
    Ces renseignements nous ont été fournis par le directeur de Land and Water Establishment for Studies and Legal Services, M. Khadr Shkeirat, qui s'occupe de défendre les droits des Palestiniens dans les deux domaines des biens fonciers et de l'eau. UN ١٤- وهذه المعلومات زودنا بها مدير مؤسسة اﻷرض والمياه للدراسات والخدمات القانونية، السيد خضر شقيرات، الذي يتولى الدفاع عن حقوق الفلسطينيين في مجالي اﻷموال العقارية والمياه.
    47. La femme est donc bien habilitée à travailler à l'élimination de tous les obstacles qui l'empêchent de jouir de ses droits. À cet égard, l'une des tâches de la Fédération des femmes est de défendre les droits des femmes chaque fois que celles-ci sont empêchées de les exercer. UN 47- وان للمرأة كل الحقوق للعمل من أجل إزالة أية معوقات تعترض حقوقها بل إن تنظيم الاتحاد النسائي من أحد مهامه الدفاع عن حقوق المرأة إذا تعرضت لأي معوق.
    L'organisation a pour mission de défendre les droits des gays, des lesbiennes, des bisexuels et des transgenres, en vue de favoriser l'émergence de sociétés démocratiques exemptes de toute forme de discrimination, et d'affirmer la liberté de l'orientation sexuelle et des identités de genre. UN تتمثل مهمة الرابطة في الدفاع عن حقوق المثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، من أجل تعزيز المجتمعات الديمقراطية التي لا تعاني من أي شكل من أشكال التمييز، وتأكيد الحق في حرية الميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    3. Renforcer l'infrastructure juridique et les mécanismes d'application qui permettent de défendre les droits des femmes (Égypte); UN 3- تعزيز الهيكل الأساسي القانوني والتنفيذي بهدف الدفاع عن حقوق المرأة (مصر)؛
    80.67 Mettre en place un système de justice pour mineurs efficace afin de défendre les droits des enfants (Hongrie); UN 80-67- وضع نظام فعال لقضاء الأحداث بغية الدفاع عن حقوق الأطفال (هنغاريا)؛
    Le rapport reconnaît la nécessité de défendre les droits des populations autochtones sur leurs territoires et ressources, leurs culture et identité, leur savoir ancestral, ainsi que leur droit à l'autodétermination, au niveau local comme au niveau national. UN 34- ويعترف التقرير بضرورة الدفاع عن حقوق السكان الأصليين في أراضيهم ومواردهم وثقافتهم وهويتهم وفي المعارف المتوارثة عن أجدادهم، وكذلك عن حقهم في تقرير المصير على المستويين المحلي والوطني على حد سواء.
    Le CNDM maintient un contact étroit avec les tribunaux, afin de défendre les droits des femmes, en partenariat avec les universités, les institutions féminines au niveau des États, des municipalités et du District fédéral, ainsi que les organisations non gouvernementales intervenant dans le domaine de la promotion et de la diffusion des droits, et dans les événements d'intérêt pour les femmes. UN ويحافظ المجلس على استمرار الاتصالات مع المحاكم بغرض الدفاع عن حقوق المرأة، بالاشتراك مع الجامعات ومؤسسات المرأة على مستوى الولايات والبلديات والمنطقة الاتحادية، ومع المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال الترويج للحقوق ونشرها، والترويج للمناسبات المهمة للمرأة.
    138.46 Continuer de défendre les droits des Iraniens à faire face aux sanctions économiques qui leur sont imposées (Soudan); UN 138-46 مواصلة الدفاع عن حقوق شعبها في التصدي للجزاءات الاقتصادية المفروضة (السودان)؛
    La période d'observation médicale ne peut être réduite car les personnes hospitalisées contre leur gré sont souvent dangereuses. Les établissements de santé mentale sont inspectés par l'Inspection des services de santé, qui intervient généralement à la suite d'une plainte, et par les services du Médiateur, dont le rôle est de défendre les droits des patients. UN ولا يمكن تقليص فترة المراقبة الطبية لأن الأشخاص المودعين رغماً عنهم كثيراً ما يكونون أشخاصاً خطرين، وتخضع مؤسسات الصحة العقلية لتفتيش مفتشية الخدمات الصحية، التي تتدخل عموماً عند استلام شكوى، ولتفتيش دوائر أمين المظالم الذي يضطلع بدور الدفاع عن حقوق المرضى.
    e) Intervenir dans les procédures et auprès des autorités administratives et policières afin de défendre les droits des minorités ethniques, des travailleurs et des retraités (art. 27); UN (هـ) التدخل في الإجراءات وأمام السلطات الإدارية وسلطات الشرطة من أجل الدفاع عن حقوق الأقليات العرقية وحقوق العمال والمتقاعدين (المادة 27)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus