Les incursions de la Force de défense israélienne ont eu lieu à la suite d'attaques continues aux tirs de roquettes lancées sur Israël à partir de Gaza. | UN | وأن ما قامت به قوات الدفاع الإسرائيلية من عمليات توغل كان ردا على إطلاق الصواريخ المستمر من غزة على إسرائيل. |
Le commandant de la Force a tenu 12 réunions avec l'officier de liaison de la Force de défense israélienne | UN | 12 اجتماعا بين قائد القوة وشعبة الاتصال التابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية |
Le commandant de la Force a tenu 4 réunions avec des représentants de haut niveau de la Force de défense israélienne | UN | أربعة اجتماعات بين قائد القوة وأفراد رفيعو المستوى من قيادة قوة الدفاع الإسرائيلية |
À plusieurs reprises, les soldats des Forces de défense israélienne ont attaqué physiquement des agents qui attendaient aux postes de contrôle. | UN | وفي عدد من الحالات، اعتدى جنود جيش الدفاع الإسرائيلي على الموظفين بدنيا في أثناء انتظارهم عند نقاط التفتيش. |
L'accès à ces zones n'est accordé qu'après avoir été préalablement coordonné avec les Forces de défense israélienne. | UN | ولا يتأتى الوصول إلى تلك المناطق إلا من خلال تنسيق مسبق مع جيش الدفاع الإسرائيلي. |
Le pourcentage d'hommes est beaucoup plus élevé parmi les bénéficiaires d'une pension invalidité des Forces de défense israélienne et les bénéficiaires d'une pension invalidité liée à l'emploi, les femmes ne représentant respectivement que 5 à 7 % et 10 % des bénéficiaires de ces deux groupes. | UN | ويرتفع معدل الرجال ارتفاعا كبيرا بصفة خاصة بين من يحصلون على المعاش التقاعدي للمعوقين من جيش الدفاع الإسرائيلي ومعاش العمل التقاعدي للمعوقين، فتبلغ نسبة النساء بين 5 في المائة و 7 في المائة، وأقل من 10 في المائة من هاتين المجموعتين، على الترتيب. |
54 réunions de liaison avec la Force de défense israélienne et 40 réunions de liaison avec les autorités libanaises | UN | 54 اجتماعا مع ضباط الاتصال في قوات الدفاع الإسرائيلية و 40 اجتماعا مع جهات الاتصال التابعة للسلطات اللبنانية |
Avant tout, l'action menée par les forces de défense israélienne lors de l'interception du Mawi Marmara en haute mer, dans les circonstances que l'on connaît et pour les raisons qui ont été citées était manifestement illégale. | UN | وفي الأساس، يعتبر قيام قوات الدفاع الإسرائيلية باعتراض مافي مرمرة في أعالي البحار في هذه الظروف وللأسباب المشار إليها غير مشروع. |
Il faudra désormais un permis ou une carte d'identité délivrés par les Forces de défense israélienne pour que les résidents de la zone fermée puissent y demeurer et que d'autres aient le droit d'y accéder. | UN | ولن يتسنى لسكان المنطقة المغلقة البقاء فيها ولا للآخرين دخولها إلا بموجب تصريح أو بطاقة هوية تصدرهما قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Certaines écoles ont été réquisitionnées, transformées en postes avancés par la Force de défense israélienne; d'autres ont été bombardées; plus d'une centaine d'entre elles ont été la cible de tirs, tant le jour, pendant les heures de classe, que la nuit. | UN | فقد حولت قوات الدفاع الإسرائيلية بعض المدارس إلى مراكز عسكرية متقدمة فيما تعرضت أخرى للقصف، وغدا ما يزيد على 100 منها هدفا للنيران خلال الدراسة في وضح النهار وفي الليل. |
Des éléments terroristes ont aussi lancé des missiles Qassam contre une communauté israélienne dans la partie occidentale du Negev, et des terroristes du Hamas ont ouvert le feu sur un poste des Forces de défense israélienne sur la Route Philadelphi. | UN | وقد أطلقت عناصر إرهابية كذلك صواريخ قسام على بلدة إسرائيلية في غرب النقب، وأطلق إرهابيون من حماس النار على مركز لقوات الدفاع الإسرائيلية على طريق فيلادلفيا. |
Selon des renseignements fournis par des responsables palestiniens aux Forces de défense israélienne, le terroriste avait été tué à cause d'un défaut de fonctionnement de l'engin explosif qu'il transportait. | UN | ووفقاً لمعلومات حصلت عليها قوات الدفاع الإسرائيلية من مسؤولين فلسطينيين، قُتِل الإرهابي على ما يبدو بسبب عطل في الجهاز المتفجر الذي كان يحمله. |
Par ailleurs, les incursions menées par les Forces de défense israélienne et le bouclage des points de passage à la frontière continuent d'infliger de graves souffrances au peuple palestinien. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زالت الهجمات التي تقودها قوات الدفاع الإسرائيلية وحالات إغلاق المعابر على الحدود تتسبب في معاناة جمة للشعب الفلسطيني. |
71. La Mission estime que le comportement des Forces de défense israélienne à bord du Mavi Marmara et les agissements des autorités après l'opération ne relèvent pas seulement du droit des conflits armés mais aussi du droit des droits de l'homme. | UN | 71- وترى البعثة أن تصرف قوات الدفاع الإسرائيلية على متن مافي مرمرة فضلاً عن تصرف السلطات بعد العملية ليس محدوداً على وجه الدقة على قانون النزاع المسلح، ولكنه يخضع أيضاً لقانون حقوق الإنسان. |
Une force bien entraînée telle que la force de défense israélienne aurait dû pouvoir contenir un groupe relativement peu important de passagers armés de bâtons et de couteaux et prendre le contrôle du navire sans provoquer la perte de vies humaines ou occasionner des dommages corporels graves, que ce soit pour les passagers ou pour les soldats. | UN | وينبغي على قوة مدربة جيداً مثل قوات الدفاع الإسرائيلية أن تكون قادرة على احتواء مجموعة صغيرة نسبياً من الركاب المسلحين بعصي وسكاكين وتأمين السيطرة على السفينة دون إزهاق أرواح أو إلحاق إصابات خطيرة بالركاب أو الجنود. |
Plus d'une centaine de postes de contrôle a été installée sur les routes de la Rive occidentale; les forces de défense israélienne y ont installé des postes de contrôle à l'entrée des villages et il n'est bien souvent possible d'y entrer ou d'en sortir qu'en empruntant des pistes, ce qui entraîne d'énormes difficultés. | UN | وفي الضفة الغربية، أقام جيش الدفاع الإسرائيلي نقاط تفتيش عند مداخل القرى، وكثيراً ما لا يمكن الدخول إليها والخروج منها إلا عبر طرق ترابية، مما يستتبع صعوبات بالغة. |
Les Forces de défense israélienne (FDI) sont responsables des lourdes pertes en vies humaines occasionnées par les incursions militaires qu'elles ont lancées, en particulier à Naplouse et à Djénine, et les attaques à la roquette menées contre des militants. | UN | وكان جيش الدفاع الإسرائيلي مسؤولا عن إزهاق الأرواح الكثيرة في عمليات الاقتحام العسكرية التي قام بها، لا سيما في نابلس وجنين، وفي توجيه الهجمات بالصواريخ على المقاتلين. |
Selon le Conseil des communautés juives en Judée, en Samarie et à Gaza, l'acquisition de ce matériel se fait en parfaite coordination avec les Forces de défense israélienne (FDI), y compris l'officier chargé de la défense régionale au sein du commandement central des Forces de défense israéliennes. | UN | ووفقا لمجلس المجتمعات المحلية اليهودية في يهودا والسامرة وغزة، يتم شراء المعدات بالتنسيق الكامل مع جيش الدفاع الإسرائيلي، بما في ذلك الضابط العسكري الإقليمي في قيادة المنطقة الوسطى بجيش الدفاع الإسرائيلي. |
Les Forces de défense israélienne ont réduit encore, de deux à un seul par jour, le nombre de passages de la barrière technique autorisés pour accéder aux deux postes d'observation, entravant davantage la capacité du personnel de l'ONU de mener des patrouilles motorisées ainsi que l'accès des entrepreneurs censés effectuer des travaux dans les postes d'observation. | UN | وخفض جيش الدفاع الإسرائيلي أيضا عملياتِ عبور السياج التقني اليومية للوصول إلى مركزي المراقبة المذكورين من مرتين إلى مرة واحدة، مما زاد في تقييد قدرة أفراد الأمم المتحدة على تسيير دوريات راكبة وعرقل وصول المقاولين الذين عُهد إليهم بإجراء أعمال تحسينات في الموقعين. |
Le lâche bombardement de civils innocents par la Force de défense israélienne dans la nuit du 8 novembre, qui a causé la mort de 19 innocents, principalement des femmes et des enfants, était aussi impitoyable qu'injustifié. | UN | إن القصف الجبان الذي قامت به قوات الدفاع الإسرائيلي للمدنيين الأبرياء ليلة 8 تشرين الثاني/نوفمبر، الذي أسفر عن مقتل 19 من الأرواح البريئة، معظمهم من النساء والأطفال، كان وحشيا بقدر ما هو بلا مبرر. |