"de définir des critères" - Traduction Français en Arabe

    • وضع معايير
        
    • تحديد معايير
        
    • وضع نقاط مرجعية
        
    • تحديد المعايير المرجعية
        
    • وضع قواعد معيارية
        
    • أن يضع معايير
        
    La Mission a accepté la recommandation du BSCI lui demandant de définir des critères précis pour la présélection de fournisseurs. UN وقد قبِلت البعثة توصية المكتب الداعية إلى وضع معايير واضحة لعملية إدراج البائعين في قائمة التصفية.
    Il convient de définir des critères clairs pour l'affectation, le transfert et la distribution des fonds et des bénéfices, ainsi que pour l'évaluation de l'impact en termes de coût-efficacité et d'équité. UN إذ يجب وضع معايير واضحة لتخصيص ونقل وتوزيع التمويل والفوائد، وتقييم الأثر من حيث فعالية التكاليف وتحقيق العدالة.
    Il pourrait être utile de définir des critères et des indicateurs permettant d'évaluer le niveau de participation des parties concernées au processus de mise en œuvre de la Convention. UN وقد يكون من المفيد وضع معايير ومؤشرات لتقييم مستوى مشاركة أصحاب المصلحة في عملية الاتفاقية.
    Les résultats permettront également de définir des critères de sélection des nouveaux pays qui présentent un potentiel intéressant de collecte de fonds privés. UN كما سيُهتدى بها في تحديد معايير اختيار البلدان الجديدة التي توفر إمكانيات هامة لجمع الأموال من القطاع الخاص.
    Elle a souligné qu'il était important de définir des critères de sélection avant toute nomination et d'accorder la priorité à la formation des femmes dans les zones rurales. UN وأبرز التقييم أهمية تحديد معايير الاختيار قبل الترشيح وتحديد أولويات تدريب الإناث من المناطق الريفية.
    Le Département préconisait de suivre l'évolution de la situation et de définir des critères conjoints qui pourraient aider à définir quel serait le bon moment pour déployer des forces de maintien de la paix. UN وحبذت الإدارة وضع نقاط مرجعية مشتركة للتقدم المحرز في الحرب التقليدية، يمكن أن تساعد في تحديد الوقت المناسب لنشر قوات حفظ السلام.
    III.D La nécessité de définir des critères pour l'attribution UN ثالثا - دال - ضرورة وضع معايير لتخصيص الأموال
    Il était convenu qu'il ne serait pas possible de définir des critères types pouvant s'appliquer à d'éventuelles futures demandes, qui devraient par conséquent être traitées au cas par cas. UN وأقرت بأنه لن يكون بالإمكان وضع معايير نموذجية للحالات المقبلة التي سيتعين النظر فيها على أساس كل حالة على حدة.
    Il conviendrait de définir des critères nationaux et régionaux de développement durable inspirés de ceux qui existent dans les pays de l'Union européenne. UN واقترح وضع معايير وطنية وإقليمية للتنمية المستدامة كتلك الموجودة في بلدان الاتحاد الأوروبي.
    L'objectif était de définir des critères d'aménagement urbain et des mesures concrètes pour garantir la sécurité d'accès des femmes aux endroits publics. UN وكان الهدف منه هو وضع معايير لتخطيط المدن وتدابير محددة لوصول المرأة اﻵمن إلى اﻷماكن العامة.
    Il pourrait par conséquent examiner la possibilité de définir des critères pour l'arrêt de l'aide et une stratégie de désengagement. UN ويمكن لذلك النظر في جدوى وضع معايير قاطعة واستراتيجية للخروج.
    Il a été suggéré aussi de définir des critères de performance permettant d'évaluer les résultats passés des sociétés à l'examen. UN واقترح أيضا وضع معايير لﻷداء لتتبع سجل أعمال الشركات التي ينظر في التعاقد معها.
    Il serait difficile cependant de définir des critères objectifs et, de surcroît, cela risquerait de compromettre tout le processus de réforme. UN ومع هذا، يصعب وضع معايير موضوعية، فيما يتصل باختيار اﻷعضاء الدائمين الجدد، وقد يؤدي إلى تهديد عملية اﻹصلاح بكاملها.
    26. M. AMOR dit qu'il ne croit pas possible de définir des critères à la fois neutres, objectifs et précis qui seraient applicables à toutes les situations. UN 26- السيد عمر: قال إنه لا يظن أن من الممكن وضع معايير تكون في نفس الوقت محايدة وموضوعية ودقيقة وتنطبق على جميع الأوضاع.
    Il a été suggéré de définir des critères reconnus sur le plan international en ce qui concerne les transferts de matériel et de technologies nucléaires présentant un risque de prolifération. UN واقترح وضع معايير يتفق عليها دوليا لنقل المعدات والتكنولوجيا النووية الحساسة انتشاريا.
    Le Comité a été informé en outre que le HCR était en train de définir des critères concernant la participation du secteur privé à ses opérations. UN وأبلغت اللجنة أيضاً بأن المفوضية كانت في سبيلها إلى تحديد معايير مشاركة القطاع الخاص في عملياتها.
    S'agissant des différences entre les systèmes juridiques, Mme Hampson a proposé de définir des critères que chaque État pourrait ensuite adapter à son propre système. UN أما فيما يخص الأنظمة القانونية المختلفة، اقترحت إمكانية تحديد معايير وقيام كل دولة بتكييفها وفقا لنظامها القانوني.
    Le présent document rend compte des activités entreprises en vue de définir des critères et des indicateurs pour la gestion durable des forêts, de la portée de ces activités et de leur état d'avancement. UN تستعرض هذه الورقة مدى ومركز اﻷنشطة الجارية التي تستهدف تحديد معايير ومؤشرات لﻹدارة المستدامة للغابات.
    Si la détermination des formes d'expression qui équivalaient à des actes interdits au sens de l'article 20 était une question contextuelle, il était important de définir des critères ou des paramètres généraux. UN وفي حين يعد تقرير أشكال التعبير التي تعادل أفعالاً ينبغي حظرها بموجب المادة 20 مسألة تتعلق بالسياق، فإنه من الأهمية بمكان تحديد معايير أو بارامترات عامة في هذا الشأن.
    Le Département était d'avis de suivre l'évolution de la situation et de définir des critères permettant d'apprécier l'opportunité de déployer des forces de maintien de la paix. UN وحبذت الإدارة وضع نقاط مرجعية مشتركة للتقدم المحرز في الحرب التقليدية، يمكن أن تساعد في تحديد الوقت المناسب لنشر قوات حفظ السلام.
    Un grand nombre de délégués ont mentionné la difficulté de définir des critères et des indicateurs d'évaluation. UN 170 - وذكر العديد من المندوبين صعوبة تحديد المعايير المرجعية والمؤشرات بالنسبة للتقييمات.
    Il appartient donc aux États Parties, dans le cadre de la Conférence d'examen du Traité, de définir des critères réalistes et précis ainsi que des calendriers d'application de façon que les États accomplissent effectivement ce qu'ils ont promis de faire. UN ولذلك فإن وضع قواعد معيارية وخطوط زمنية واقعية وواضحة التحديد لأن تنجز تلك الدول الأطراف في مؤتمر الاستعراض ما وعدت به يعود إليها.
    Le Comité consultatif prie donc le Secrétaire général de définir des critères d'évaluation appropriés à cet effet. UN ولذا تطلب اللجنة من الأمين العام أن يضع معايير ملائمة للتقييم تحقيقا لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus