Le problème qui se pose est donc de définir des stratégies de développement appropriées dans un monde en voie de mondialisation. | UN | وأدت هذه الحالة إلى تحديد استراتيجيات مناسبة للتنمية مناسبة في عالم متعولم. |
Ils devraient lancer l’exécution des plans nationaux d’action au plus tard en 2001 et l’évaluer périodiquement, au moins tous les quatre ans, en ayant pour but de définir des stratégies efficaces et d’un bon rapport coût-efficacité. | UN | وينبغي للدول البدء في تنفيذ خطط عملها الوطنية في موعد أقصاه عام ٢٠٠١، وأن تجري تقييما منتظما، كل أربع سنوات على اﻷقل، لتنفيذها، بغية تحديد استراتيجيات ناجحة وفعالة من حيث التكلفة. |
En vue de définir des stratégies à long terme de gestion des déchets, il faut prendre des mesures à tous les niveaux, visant notamment à : | UN | 40 - ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات لوضع استراتيجيات طويلة الأجل على جميع المستويات لمعالجة النفايات بما في ذلك: |
Dans nombre d'autres cas, ils permettent tout juste de définir des stratégies de développement nationales très floues, aux objectifs imprécis ne suivant, parfois, aucun calendrier. | UN | وفي العديد من الحالات اﻷخرى، لا تكاد تنجح هذه الخطط في تحديد الاستراتيجيات اﻹنمائية التي تفتقر إلى الوضوح بشكل بالغ، حيث لا يتوفر تصور متماسك لﻷهداف الوطنية، ولا بعد زمني في بعض اﻷحيان. |
La Déclaration reflétait la volonté politique de la communauté internationale de définir des stratégies communes pour traiter les aspects sensibles et les nouveaux défis en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | وجسَّد هذا الإعلان ما يتحلى به المجتمع الدولي من إرادة سياسية لتحديد استراتيجيات مشتركة من أجل تناول الجوانب الحساسة والتحديات الناشئة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Il a aussi nommé une commission nationale chargée de définir des stratégies dans le domaine de l'éducation et de la culture autochtones. | UN | وقد أنشأت أيضا لجنة وطنية كلفت بتحديد استراتيجيات في مجال تعليم السكان اﻷصليين وثقافتهم. |
Je suis donc convaincu que cette Assemblée est pour nous une occasion exceptionnelle de définir des stratégies communes visant à assurer un meilleur avenir pour nos peuples et nos pays. | UN | ومن ثم، فإنني على ثقة من أن اجتماع مابوتو يتيح لنا فرصة لا مثيل لها لرسم استراتيجيات مشتركة تستهدف تأمين مستقبل أفضل لشعوبنا وبلداننا. |
La session extraordinaire devrait aussi permettre de définir des stratégies efficaces pour surmonter les obstacles qui empêchent d’atteindre les buts du Programme ainsi que les nouvelles mesures et initiatives requises pour l’exécuter. | UN | وينبغي للدورة الاستثنائية أيضا تحديد استراتيجيات فعالة للتغلب على العقبات التي تصادف التنفيذ، واتخاذ إجراءات ومبادرات أخرى يقتضيها التنفيذ. |
Début 1997, le Turkménistan a été l'hôte de la Conférence interparlementaire sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant, convoquée afin de définir des stratégies pour l'application de la Convention en Asie centrale et au Kazakhstan. | UN | وقد سبق لتركمانستان أن استضافت في عام ١٩٩٧ المؤتمر البرلماني المعني بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والذي انعقد بهدف تحديد استراتيجيات لتنفيذ الاتفاقية في آسيا الوسطى وكازاخستان. |
UNIFEM et l’UNICEF ont organisé à Cuba une réunion régionale pour l’Amérique latine et les Caraïbes afin de définir des stratégies propres à développer le dialogue et la collaboration entre les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales. | UN | وعقد الصندوق واليونيسيف اجتماعا إقليميا ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في كوبا بهدف تحديد استراتيجيات من أجل تعزيز الحوار والتعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
Pendant la période considérée, il a continué de fournir des capacités d'évaluation du respect des politiques au système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies et de définir des stratégies permettant de renforcer le processus de contrôle et de suivi du respect des politiques. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الإدارة تزويد نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن بقدرة على تقييم الامتثال، بالإضافة إلى تحديد استراتيجيات لتعزيز الامتثال وعملية رصده. |
La Déclaration reflétait la volonté politique de la communauté internationale de définir des stratégies communes pour s'attaquer aux sujets sensibles et aux problèmes qui se faisaient jour en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | وجسَّد الإعلانُ العزمَ السياسي للمجتمع الدولي على تحديد استراتيجيات مشتركة في معالجة الجوانب الحسّاسة والتحديثات المستجدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Il en a été conclu que si les données d'expérience étaient certes différentes d'un pays à l'autre, on pouvait néanmoins en tirer des enseignements afin de définir des stratégies de développement mieux adaptées aux nouveaux défis. | UN | ورغم الاعتراف بخصوصية الظروف القطرية، فيمكن استخلاص دروس منها في تحديد استراتيجيات إنمائية جديدة تكون أكثر اتساقا مع تلك التحديات. |
Grâce au travail du Ministère de l'égalité des sexes, une approche sexospécifique existe à présent dans tous les ministères, y compris dans les entreprises semi-publiques, avec des responsables des questions féminines qui travaillent sous la direction du ministère en vue de définir des stratégies de prise en compte du souci d'égalité des sexes et des politiques de prévention de la violence sexuelle et de la violence au travail. | UN | وبموجب عمل الوزارة، يوجد الآن تعميم للمنظور الجنساني في جميع الوزارات، بما في ذلك المنظمات شبه الحكومية التي لها جهات وصل جنسانية تعمل تحت توجيه الوزارة لوضع استراتيجيات تعميم المنظور الجنساني، وسياسات الوقاية من العنف في مكان العمل والعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
L'évaluation des besoins après un conflit ou une catastrophe a continué d'être renforcée en tant qu'outil permettant de définir des stratégies communes de relèvement et de développement. | UN | 27 - ما زال يجري تعزيز تقييم احتياجات ما بعد انتهاء النزاع وتقييم احتياجات ما بعد وقوع كارثة كأداتين لوضع استراتيجيات مشتركة للانتعاش والتنمية. |
En décembre, l'ONUDC a assisté à la réunion de coordination interinstitutions de l'Équipe spéciale qui a traité essentiellement du renforcement de la coordination entre les entités en donnant la possibilité d'échanger des informations et de faire le bilan des activités en cours tout en fournissant une plate-forme qui permet de définir des stratégies en vue d'initiatives futures. | UN | 68- ففي كانون الأول/ديسمبر، حضر المكتب الاجتماع التنسيقي المشترك بين الوكالات لفرقة العمل، الذي انصبَّ فيه التركيز على تعزيز سبل التنسيق بين الكيانات من خلال إتاحة الفرصة لتبادل المعلومات وتقييم الأنشطة الجارية وكذلك إتاحة منبر لوضع استراتيجيات بشأن المبادرات التي ستُطلق في المستقبل. |
Les objectifs à long terme de l'OMS en matière de lutte contre la violence à l'égard des femmes sont de définir des stratégies propres à prévenir la violence et de faire baisser les taux de morbidité et de mortalité parmi les femmes qui en sont victimes. | UN | تتمثل اﻷهداف الطويلة اﻷجل ﻷنشطة منظمة الصحة العالمية في مجال العنف ضد المرأة في تحديد الاستراتيجيات الفعالة لمنع العنف وتخفيض معدلات الاعتلال والوفيات بين النساء اللائي يتعرضن لسوء المعاملة. |
Le but de l'atelier envisagé est de définir des stratégies pour que le troisième âge puisse bénéficier d'une sécurité de revenu, l'accent étant mis sur l'élimination de la pauvreté qui frappe les personnes âgées les plus vulnérables. | UN | وهدف حلقة العمل هو تحديد الاستراتيجيات التي ترمي الى توفير ضمان الدخل في الشيخوخة مع التشديد على القضاء على الفقر في صفوف أكثر مجموعات كبار السن تأثرا. |
Il y a deux ans, un organisme interministériel a été créé, sous la direction du Ministre des finances, afin de définir des stratégies et des mesures en matière de lutte contre le blanchiment des capitaux et délits connexes. | UN | وأُنشئت قبل سنتين وكالة مشتركة بين الإدارات يرأسها وزير المالية من أجل تحديد الاستراتيجيات والتدابير بغرض مكافحة غسل الأموال والجرائم المتصلة بذلك. |
La Représentante spéciale continue de renforcer son partenariat avec l'OIT afin, notamment, de définir des stratégies à mettre en œuvre pour que ces jeunes bénéficient d'autres perspectives d'emploi et moyens de subsistance. | UN | وستواصل الممثلة الخاصة تعزيز شراكتها مع هذه المنظمة على وجه الخصوص لتحديد استراتيجيات بديلة خاصة بعمالة الشباب وأسباب معيشتهم. |
Le Procureur avait également créé sa propre unité pour assurer le suivi de ces procès et il avait entrepris de définir des stratégies visant à remédier aux lenteurs des procédures. | UN | وأنشأ المدعي العام أيضاً وحدة تحت إشرافه لمتابعة هذه المحاكمات كما يقوم بتحديد استراتيجيات لمواجهة التأخرات. |
Nous demandons que s'engage un véritable dialogue en vue de définir des stratégies adaptées aux besoins des pays du Sud et propres à corriger les écarts de développement qui résultent de la mondialisation. | UN | وندعو إلى فتح الباب أمام حوار حقيقي لرسم استراتيجيات واعية لاحتياجات الجنوب لمعالجة التفاوت الناشئ في معدلات التنمية. |
Le forum régional qui s'est tenu à Budapest en octobre 2000 et les missions du Directeur général ont eu pour effet de promouvoir la coopération industrielle et de définir des stratégies afin de poursuivre les activités dans la région. | UN | وقد أدى الملتقى الاقليمي الذي عقد في بودابست في تشرين الأول/أكتوبر 2000 والبعثات التي اضطلع بها المدير العام الى تعزيز التعاون الصناعي وتحديد استراتيجيات للاضطلاع بمزيد من العمل في المنطقة. |
Il s'agit de définir des stratégies mondiales de communication sur les questions prioritaires concernant l'Afrique, notamment de susciter un appui à la mise en œuvre du NEPAD en Afrique et dans les pays donateurs ainsi qu'en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتعتمد الاستراتيجية الشاملة على تطوير خطط اتصالات عالمية بشأن القضايا ذات الأولوية التي تمس أفريقيا، بما في ذلك حشد التأييد لتنفيذ الشراكة لدى الشعوب الأفريقية وبين أوساط البلدان المانحة، ومن أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Il est nécessaire de posséder une base de connaissances solides sur les pratiques dangereuses afin de définir des stratégies efficaces | UN | :: إنشاء قاعدة قويـة للمعلومات عن الممارسات الضارة لازم لتحديد الاستراتيجيات الفعالة |