Il convenait selon elle de définir une politique d'ensemble pour faire disparaître les pratiques qui attentent à la vie d'un être humain pour des raisons qui tiennent simplement à son sexe. | UN | وأشارت إلى ضرورة وضع سياسة شاملة لحظر هذه الممارسات التي تتعدى على حياة أي شخص لمجرد تمايزه الجنسي. |
Rapport sur les activités menées en vue de définir une politique harmonisée de recouvrement des coûts | UN | تقرير مرحلي بشأن وضع سياسة منسقة لاسترداد التكاليف |
71. Plusieurs mesures ont été prises en vue de définir une politique de la famille: | UN | 71- واتخذت عدة خطوات في اتجاه وضع سياسة للأسرة. |
Le Secrétariat à la condition féminine était en train de définir une politique de prévention, de répression et d'éradication de la violence sexiste. | UN | وتعكف أمانة شؤون المرأة حالياً على تحديد سياسة رامية إلى منع العنف الجنساني ومعاقبة مرتكبيه والقضاء عليه. |
E. L'expérience de la catastrophe du tsunami de l'océan Indien a mis encore plus en évidence la nécessité de définir une politique qui assurerait, de manière concrète, une transition cohérente de la phase d'urgence et de relèvement à celle de la reconstruction et du développement. | UN | هاء - والخبرة المرتبطة بكارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي قد أظهرت على نحو متزايد الحاجة إلى تحديد السياسة العامة بالتفصيل لضمان الانتقال المتناسق، بصورة ملموسة، من الطوارئ وتحقيق الانتعاش إلى التعمير والتنمية. |
Le rapport (UNW/2012/13) fait le point des progrès réalisés par ONU-Femmes et les autres fonds et programmes des Nations Unies susmentionnés en vue de définir une politique harmonisée de recouvrement des coûts. | UN | وقدم التقرير (UNW/2012/13) معلومات مستكملة عن التقدم الذي أحرزته هيئة الأمم المتحدة للمرأة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها المشار إليها نحو تحقيق سياسة منسقة لاسترداد التكاليف. |
La bibliothèque est également chargée d'élaborer et d'appliquer la politique du Tribunal en matière de documentation et d'information, de définir une politique régissant l'achat de livres et de périodiques et d'établir et de distribuer des documents. | UN | والمكتبة كذلك مسؤولة عن وضع وتنفيذ سياسة المحكمة فيما يتعلق بالوثائق والمعلومات، وعن وضع سياسة تتعلق بكيفية حيازة الكتب والدوريات وإعداد المواد الإعلامية ونشرها. |
Les relations entre genres et le changement de structure des familles modernes sont à analyser attentivement afin de définir une politique démographique appropriée tout en prenant en considération la variabilité des types de famille élargie comptant des membres handicapés et les familles dans lesquelles vivent deux générations ou davantage, les ménages dirigés par une femme, etc. | UN | ويجب تحليل العلاقات بين الجنسين والتغير الهيكلي الذي طرأ على الأسرة الحديثة تحليلا دقيقا من أجل وضع سياسة سكانية ملائمة، مع مراعاة أنواع الأسر الموسعة التي تضم أفرادا من ذوي الإعاقة والأسر التي يعيش جيلان أو أكثر من أفرادها معا، والأسر التي ربتها امرأة، الخ. |
La Bibliothèque Dag Hammarskjöld du Siège est davantage en mesure de définir une politique générale pour les services de bibliothèque dans tous les lieux d'affectation et d'assurer la coordination et la gestion du site Web de l'Organisation. | UN | أما مكتبة داغ همرشولد، الكائنة بمقر الأمم المتحدة، فأقدر على وضع سياسة عامة للمكتبات في كافة المواقع، وعلى أن تأخذ مركز الصدارة في تنسيق وتوجيه مضمون المواد التي تنشرها كافة هيئات المنظمة على الإنترنت. |
5. de définir une politique nationale cohérente qui dénonce explicitement toutes les violences, dont la prostitution des femmes, en tant que violation de leurs droits fondamentaux; | UN | 5 - وضع سياسة وطنية متماسكة تندد صراحة بجميع أشكال العنف، بما في ذلك بغاء المرأة، باعتباره انتهاكاً لحقوق الإنسان للمرأة. |
L'Office a entrepris de revoir son programme d'aide à l'éducation en vue de définir une politique uniforme intégrant comme il convient l'aide à l'éducation et le recours à l'enseignement à distance. | UN | وتستعرض الوكالة حاليا برنامج المساعدة التعليمية بهدف وضع سياسة موحدة للمساعدة التعليمية، والتعلم عن بُعد، ومواصلة تطويرها وإدماجها، حسب الاقتضاء. |
Le Service national pour les personnes handicapées est en train de définir une politique nationale en matière de handicap et un plan d'action à long terme, avec la participation active des personnes handicapées et de leurs organisations. | UN | وذكرت أن الدائرة الوطنية المعنية بالإعاقة تعكف على وضع سياسة وطنية تتعلق بالإعاقة وخطة عمل طويلة الأجل يشارك فيها الأشخاص ذوو الإعاقة ومنظماتهم مشاركة فعالة. |
Néanmoins, compte tenu de la recommandation 34 du Groupe d'experts intergouvernementaux de haut niveau chargé d'examiner l'efficacité du fonctionnement administratif et financier de l'Organisation des Nations Unies, le Comité des publications s'est efforcé de définir une politique des prix qui permette de maximiser les recettes tirées de la vente des publications dans toute la mesure compatible avec l'objectif d'une large diffusion. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن مجلس المنشورات قد سعى، وهو يضع في الاعتبار التوصية ٣٤ لفريق الخبراء الحكوميين الدوليين الرفيعي المستوى لاستعراض كفاءة الاداء الاداري والمالي لﻷمم المتحدة، الى وضع سياسة للتسعير تزيد من الايرادات الناشئة من بيع المطبوعات الى الحد الذي يتفق مع ضمان نشرها على نطاق واسع. |
C'est dans ce contexte que j'annonce ici la création au Brésil d'un Secrétariat national de lutte contre les drogues, dont la mission sera de définir une politique nationale concernant les problèmes associés aux drogues afin de promouvoir la coordination de toutes les activités gouvernementales consacrées à la prévention, à la répression et à la réadaptation. | UN | وفي هذا السيــاق أعلن بهذا إنشاء أمانة وطنية لمكافحــة المخــدرات فــي البرازيل، تكون مهمتها وضع سياسة وطنية فيما يتعلــق بمشاكــل المخدرات، من أجل زيادة تنسيق جميع اﻷنشطة الحكومية الرامية إلى الوقاية، والردع والتأهيل. |
53. Le Comité des publications de l'ONU s'efforce de définir une politique de prix encourageant une large diffusion des publications tout en optimisant les recettes provenant des ventes. | UN | ٣٥- سعى مجلس منشورات اﻷمم المتحدة إلى وضع سياسة تسعير تفضي إلى ضمان توزيع المنشورات على نطاق واسع مع زيادة إيرادات المبيعات إلى أقصى حد في الوقت نفسه. |
:: de définir une politique générale visant l'ensemble des questions de développement, de la sécurité alimentaire à la sécurité écologique, de l'aide humanitaire à l'aide au développement, de l'allégement de la dette au développement social, de la lutte contre les drogues aux migrations internationales | UN | :: وضع سياسة عامة لجميع قضايا التنمية، من الأمن الغذائي إلى الأمن الإيكولوجي، ومن المساعدة الإنسانية إلى المساعدة الإنمائية، ومن تخفيف الدين إلى التنمية الاجتماعية، ومن مكافحة المخدرات إلى الهجرة الدولية |
4. de définir une politique nationale cohérente en utilisant les instruments internationaux en faveur de la dignité des femmes et des filles qui dénoncent explicitement la prostitution en tant que violation des droits fondamentaux des femmes et en rejettent la légalisation. | UN | 4 - وضع سياسة وطنية واضحة متماسكة، بالاعتماد على الصكوك التي تدافع عن كرامة النساء والفتيات، تندد بالبغاء صراحة باعتباره انتهاكا لحقوق الإنسان المتصلة بالمرأة، وترفض إعطاءه صفة قانونية. |
Nous partageons donc l'avis du Secrétaire général selon lequel beaucoup d'enseignements peuvent être tirés des revers subis par les opérations actuelles au moment de définir une politique pragmatique. | UN | لذلك، نتفق مع اﻷمين العام بأن من الممكن أن نتعلم الكثير من النكسات التي مرت بها العمليات الحالية في تحديد سياسة براغماتية. |
E. L'expérience de la catastrophe du tsunami de l'océan Indien a mis encore plus en évidence la nécessité de définir une politique qui assurerait, de manière concrète, une transition cohérente de la phase d'urgence et de relèvement à celle de la reconstruction et du développement. | UN | هاء - والخبرة المرتبطة بكارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي قد أظهرت على نحو متزايد الحاجة إلى تحديد السياسة العامة بالتفصيل لضمان الانتقال المتناسق، بصورة ملموسة، من الطوارئ وتحقيق الانتعاش إلى التعمير والتنمية. |
Pour donner suite à cette demande, ONU-Femmes a soumis un rapport sur les activités menées en vue de définir une politique harmonisée de recouvrement des coûts avec les fonds et programmes des Nations Unies (UNW/2012/13). | UN | واستجابة لذلك الطلب، قدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تقريرها عن التقدم المحرز صوب تحقيق سياسة لاسترداد التكاليف متوائمة مع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها (UNW/2012/13). |
Par cette résolution, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de définir une politique d'ensemble concernant l'emploi de retraités et de lui faire rapport à ce sujet lors de sa cinquante et unième session. | UN | فقد طلبت الجمعية العامة، بموجب ذلك القرار، إلى اﻷمين العام أن يضع سياسة شاملة للاستعانة بالمتقاعدين، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين. |
:: Des discussions ont été menées avec les responsables de la protection secondaire en vue de définir une politique concernant le recueil de l'accord de la femme pour une césarienne ou des traitements sans demander l'accord de son époux et cette politique a été publiée et distribuée aux agents des services concernés. | UN | :: تم بحث التدابير مع القائمين على الرعاية الثانوية من أجل سن سياسة لأخذ موافقة المــرأة عند إجـــراء العمليـــات القيصريـــة والعلاج الطبــي دون أخـــذ موافقة الزوج، وتــم إصـــدار السياســـة وتعميمها على العاملين فــي الأقسام المعنية وتشمل هذه السياسة التالي: |
Le Département aura aussi pour fonctions de définir et d'appliquer une politique foncière, d'assurer la gestion de services vétérinaires, de services de contrôle de la qualité, d'activités de lutte contre les ravageurs, et de services de foresterie et de définir une politique de gestion des ressources en eau. | UN | وستقوم هذه الإدارة أيضا في جملة أمور بتحديد وإدارة سياسة للأراضي، والخدمات البيطرية، وخدمات مراقبة الجودة، وأنشطة مراقبة الآفات، وإدارة الخدمات الحرجية وتحديد سياسة لتدبير الموارد المائية. |