"de définition claire" - Traduction Français en Arabe

    • تعريف واضح
        
    • تعريفاً واضحاً
        
    • تحديد واضح
        
    • تعريف لحالات
        
    L'absence de définition claire des engins aériens sans pilote a été aussi mentionnée. UN وورد أيضا ذكر مسألة عدم وجود تعريف واضح للمركبات الجوية بدون طيار.
    Le projet d'article 19 ne contenait pas de définition claire du crime international. UN واعتبر أن مشروع المادة ١٩ لا يحتوي على تعريف واضح للجناية الدولية.
    De plus, il n'y a pas de définition claire et uniforme de ce qui constitue une activité ou une fonction informatique. UN وعلاوة على ذلك، لم يوضع تعريف واضح وثابت لما يشكل نشاطا من أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أو دورا من أدوارها.
    En vérité, nous ne possédons pas de définition claire et acceptée par tous de la responsabilité de protéger. UN والحقيقة أنه ليس لدينا تعريف واضح ومقبول عالمياً للمسؤولية عن الحماية.
    162. Le Comité note avec préoccupation qu'il n'existe pas de définition claire de la discrimination raciale en droit interne. UN 162- وتلاحظ اللجنة بقلق أن القانون الداخلي لا يتضمن تعريفاً واضحاً للتمييز العنصري.
    Il n'y a donc plus de définition claire des activités qui relèvent de l'informatique et de la télématique, alors qu'une telle définition est indispensable pour que l'Organisation puisse optimiser l'agencement des services, des unités administratives et des rôles dans le secteur informatique; UN ولم يعد هناك تحديد واضح للأنشطة التي تندرج ضمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهذا أمر مطلوب حتى تقوم المنظمة على أحسن وجه ممكن بتوزيع خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووحداتها وأدوارها؛
    Il s'agissait toutefois là encore d'une question sensible dont le règlement pourrait être difficile étant donné l'absence de définition claire du terrorisme. UN بيد أن تركيا تعتقد أن هذه المسألة حسّاسة أيضا وقد تتأثر بعدم وجود تعريف واضح للإرهاب.
    Il s'est dit préoccupé par le fait que la Constitution ne protégeait pas les droits de l'enfant et par l'absence de définition claire et cohérente de l'enfant applicable dans tous les textes de loi. UN وأعربت عن قلقها لعدم وجود حماية دستورية لحقوق الأطفال، أو تعريف واضح ومتسق للطفل مطبق في جميع النصوص القانونية.
    La version actuelle du Règlement financier et des règles de gestion financière ne comprend pas de définition claire des commissions relatives aux achats pour le compte de tiers ni d'indications concernant une procédure de dispense. UN ولا يوجد حاليا تعريف واضح لرسوم مناولة مشتريات الطرف الثالث أو أي إجراء إعفاء في تطبيقها.
    Il n'existe pas de définition claire des mesures qui devraient être prises au niveau régional pour la valoriser. UN فليس هناك تعريف واضح للإجراءات الواجب اتخاذها على المستوى الإقليمي لتحقيق قيمة مضافة.
    L'un des principaux obstacles à l'obtention de statistiques exactes est l'absence de définition claire et largement reconnue des handicaps. UN ومن التحديات الرئيسية في الحصول على إحصاءات دقيقة عدم وجود تعريف واضح مقبول على نطاق واسع لحالات العجز.
    L'un des principaux obstacles à l'obtention de statistiques exactes est l'absence de définition claire et largement reconnue des handicaps. UN ومن التحديات الرئيسية في الحصول على إحصاءات دقيقة عدم وجود تعريف واضح مقبول على نطاق واسع لحالات العجز.
    L'un des principaux obstacles à l'obtention de statistiques exactes est l'absence de définition claire et largement reconnue des handicaps. UN ومن التحديات الرئيسية في الحصول على إحصاءات دقيقة عدم وجود تعريف واضح مقبول على نطاق واسع لحالات العجز.
    L'un des principaux obstacles à l'obtention de statistiques exactes est l'absence de définition claire et largement reconnue des handicaps. UN ومن التحديات الرئيسية في الحصول على إحصاءات دقيقة عدم وجود تعريف واضح مقبول على نطاق واسع لحالات العجز.
    L'un des principaux obstacles à l'obtention de statistiques exactes est l'absence de définition claire et largement reconnue des handicaps. UN ومن التحديات الرئيسية في الحصول على إحصاءات دقيقة عدم وجود تعريف واضح مقبول على نطاق واسع لحالات العجز.
    Il estime néanmoins qu'il n'existe pas de définition claire de ce qu'est un petit État et que les avis sont partagés quant à l'opportunité de créer officiellement à l'Organisation des Nations Unies le statut spécial de petit État. UN ومع ذلك، فإني أسلم بعدم وجود تعريف واضح لمفهوم الدولة الصغيرة، كما أسلم بعدم وجود إجماع على جدوى إقرار الوضع الخاص للدولة الصغيرة رسميا في اﻷمم المتحدة.
    L'absence de définition claire du statut rend, entre autres, difficile voire impossible toute vérification future de sa stricte application. UN وعدم وجود تعريف واضح للوضع يجعل من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، التحقق في المستقبل من الامتثال لهذا الوضع، وما إلى ذلك.
    Il n’en existe pas, pour l’heure, de définition claire. UN وهو مصطلح يفتقر إلى تعريف واضح.
    Dans son rapport sur le développement dans le monde de 1996, la Banque mondiale indique qu'il n'existe pas de définition claire de la pauvreté et que toutes les définitions comportent un jugement social. UN وقال إن تقرير البنك الدولي عن التنمية الصادر هذا العام يشير إلى عدم وجود تعريف واضح للفقر وأن كل التعريفات تتضمن نوعا من الحكم الاجتماعي.
    Toutefois, le Conseil de sécurité n'a pas donné de définition claire de ce qui constitue une " perte directe " . UN بيد أن الفقرة لا تقدم تعريفاً واضحاً ﻟ " الخسارة المباشرة " .
    Il n'existait pas toujours de définition claire des fonctions, du budget et des attributions des services informatiques, comme on l'a constaté par exemple au Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN ولا يوجد هناك دائما تحديد واضح لنطاق وحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وميزانيتها ومسؤولياتها والإبلاغ المطلوب منها، على سبيل المثال في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Comme précédemment, il n'existe pas de définition claire de ce qui constitue un volume peu important ou une faible concentration. La détermination de ces caractéristiques se fait par comparaison avec les chiffres donnés dans les directives gouvernementales, ou par des évaluations des risques propres à chaque site. UN ولا يوجد أيضاً تعريف لحالات الحجم المنخفض أو التركيز المنخفض وينبغي تحديد ذلك من خلال مقارنة مستويات التلوث بالمبادئ التوجيهية الحكومية أو بإجراء قياسات للمخاطر المحددة الموقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus