Les gouvernements locaux affrontent au moins quatre sortes de défis, qui ont forcément un impact sur tout processus de formation et de renforcement des capacités. | UN | وتواجه الحكومات المحلية ما لا يقل عن أربعة أنواع من التحديات التي تؤثر بالضرورة على جميع عمليات تنمية القدرات وتعزيزها. |
L'Organisation des Nations Unies a répondu à bon nombre de défis qui avaient justifié sa création à la fin de la Seconde Guerre mondiale. | UN | لقد استجابت الأمم المتحدة لعدد لا بأس به من التحديات التي بررت تأسيسها في نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Ils ont énuméré nombre de défis qui entravent le développement, la sécurité et la stabilité, en particulier la pauvreté. | UN | وقد أشار الرؤساء إلى عدد من التحديات التي تعوق التنمية والأمن والاستقرار، ومنها الفقر بوجه خاص. |
Dans une certaine mesure il est analytique et incite à la réflexion. Il traite d'un certain nombre de défis qui nous attendent au siècle prochain. | UN | والتقرير ذو طابع تحليلي إلى حد ما ويحفز على أعمال الفكر وهو يتصدى للعديد من التحديات التي ستأتي في القرن المقبل. |
L'Afrique est confrontée à nombre de défis qui doivent être traités d'urgence. | UN | إن أفريقيا تواجه عددا من التحديات التي يجب أن تواجه بشكل عاجل. |
Ces personnes déplacées à l'intérieur du pays doivent relever toute une série de défis qui accroissent encore la vulnérabilité de leurs droits fondamentaux. | UN | ويواجه هؤلاء المشردون داخليا عددا من التحديات التي تزيد من صعوبة حصولهم على حقوقهم الأساسية. |
Il est également vrai que, face à la multitude de défis qui se posent au monde actuel, il existe une crise pour ce qui est de l'attachement et de la confiance envers l'Organisation. | UN | ومع ذلك فمن الحقيقي أيضا أنه بينما نواجه سلسلة ضخمة من التحديات التي يتصدى لها عالم اليوم، هناك أزمة التزام باﻷمم المتحدة، أزمة ثقة في المنظمة. |
C'est aussi l'occasion de dégager une entente et une approche opérationnelle communes pour relever nombre de défis qui entravent le développement et la paix et pour rééquilibrer l'ordre mondial aussi bien politique qu'économique. | UN | وهو أيضا فرصة للتوصل إلى تفاهم متبادل ونهج تنفيذي مشترك لمواجهة العديد من التحديات التي تعوق التنمية والسلم ولإعادة توازن النظام العالمي سياسيا واقتصاديا. |
Le programme de travail décent vise à relever un certain nombre de défis qui ont été posés par la mondialisation, notamment la perte d'emplois, la répartition inéquitable des bénéfices, et les bouleversements qui ont été causés dans la vie de tellement de personnes. | UN | وتعالج خطة العمل اللائق عددا من التحديات التي نشأت من جراء العولمة، ومن بينها فقدان العمل، واللامساواة في توزيع الاستحقاقات، وجوانب الخلل التي ألمت بحياة الكثيرين بسببها. |
Elle souligne un certain nombre de défis qui entravent toujours ces processus, notamment les situations de sécurité précaires, les pénuries alimentaires et l'absence de possibilités de réintégration. | UN | وسلطت الضوء على عدد من التحديات التي لا تزال تؤثر على نجاح إكمال تلك العمليات، وخصوصاً تقلب الأوضاع الأمنية، ونقص الأغذية وعدم توفر فرص إعادة الإدماج. |
La remarque a d'autant plus de pertinence que nous sommes confrontés à ce jour à une série de défis qui menacent la cohésion de notre structure interne, faisant de plusieurs pays arabes des champs de bataille où se jouent des conflits par procuration ou des cibles d'agressions, de massacres et de destructions de la part de nos ennemis. | UN | خاصة أننا نعيش جملة من التحديات التي تهدد تماسك بنياننا الداخلي وتجعل من بعض أقطارنا العربية ساحات مفتوحة لصراع الآخرين عبر الصراع بين أبنائه، أو هدفا للعدوان والقتل والتدمير من قبل أعدائنا. |
174. Les femmes sont cependant encore confrontées à un certain nombre de défis, qui exigent l'adoption des mesures suivantes: | UN | 174- مازالت هنالك العديد من التحديات التي تواجه المرأة التي تستوجب التالي: |
Je veux parler de toute une série de défis qui nous sont lancés à la veille du nouveau millénaire et qui touchent tous les aspects de la vie humaine : surpopulation, migrations et diminution des ressources; problèmes économiques et financiers; problèmes sociaux et culturels; catastrophes écologiques lourdes de conséquences; sans oublier les problèmes posés par la criminalité transfrontière. | UN | وأشير هنا الى حشد من التحديات التي تواجهنا ونحن على أبواب ألفية جديدة، من المشاكل التي تمس جميع جوانب شؤون اﻹنسان: تزايد السكان، والهجرة وتناقص الموارد؛ والمشاكل الاقتصادية والمالية؛ والمشاكل الاجتماعية والثقافية؛ والمشاكل البيئية بعيدة اﻷثر؛ بل ومشاكل الجريمة عبر الوطنية. |
à l'éducation au Malawi En dépit de réalisations positives dans le secteur de l'éducation au Malawi, ce dernier reste confronté à un certain nombre de défis qui continuent de saper la prestation complète d'une éducation de qualité, freinant par conséquent la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | على الرغم من بعض التطورات الإيجابية الملحوظة في قطاع التعليم في ملاوي، فإن هذا القطاع يواجه عددا من التحديات التي لا تزال تقوض تقديم خدمات تعليمية جيدة بصفة تامة ومن ثم تُبطئ الخطى نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Tanzanie fait déjà face à un certain nombre de défis qui ont limité son taux de développement, dont une capacité limitée de mobiliser des ressources nationales extérieures pour le développement, des termes de l'échange défavorables, des entraves liées à l'offre, une infrastructure inadéquate et une pandémie de VIH/sida. | UN | ويواجه بلده بالفعل عددا من التحديات التي تقيد معدل نموه، بما فيها من قدرة محدودة على تعبئة الموارد المحلية والخارجية من أجل تحقيق التنمية، وسوء شروط التبادل التجاري، وقيود جانب العرض، وعدم كفاية الهياكل الأساسية، ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Les tendances démographiques, caractérisées notamment par la forte augmentation de la population jeune en quête de nouveaux emplois en Afrique et au Moyen-Orient et le rétrécissement de la taille de la main-d'œuvre en Europe et en Asie centrale et orientale en raison des faibles taux de fécondité et du vieillissement de la population, posent une autre série de défis qui vont au-delà de la création de nouveaux emplois. | UN | 33 - تجدر الإشارة إلى أن الاتجاهات الديمغرافية، ومن بينها " تضخم أعداد الشباب " الباحثين عن عمل لأول مرة في أفريقيا والشرق الأوسط وانكماش القوى العاملة في أوروبا وفي وسط آسيا وشرقها نظرا لانخفاض معدلات الخصوبة وشيخوخة السكان، كلها أمور تشكِّل مجموعة أخرى من التحديات التي تتجاوز مسألة خلق فرص عمل جديدة. |