Inversion du processus de déforestation, prévention de la dégradation des forêts et lutte contre la désertification | UN | باء - عكس مسار فقدان الغطاء الحرجي ومنع تدهور ومكافحة التصحر |
B. Inversion du processus de déforestation, prévention de la dégradation des forêts et lutte contre la désertification | UN | باء - عكس مسار فقدان الغطاء الحرجي ومنع تدهور الغابات ومكافحة التصحر |
Le taux annuel net de déforestation a également diminué par rapport aux périodes précédentes. | UN | وتراجع أيضا المعدل السنوي الصافي لإزالة الغابات مقارنة بالفترات السابقة. |
En 2009, nous pouvons déjà nous enorgueillir d'avoir atteint le plus bas taux de déforestation en 20 ans. | UN | وفي عام 2009، يمكننا أن نفتخر بالفعل بتسجيل أقل معدل لإزالة الغابات منذ 20 عاما. |
Ailleurs, l'exploitation forestière à des fins commerciales est la principale cause de déforestation. | UN | كما أن قطع الأشجار تجاريا هو السبب الرئيسي في إزالة الغابات في مناطق أخرى. |
Au cours des cinq dernières années, les taux annuels moyens de déforestation ont avoisiné les 2 %. | UN | وقد بلغ متوسط المعدل السنوي لإزالة الأحراج على مدى السنوات الخمس الماضية ما يُقارب نسبة 2 في المائة. |
Sans une planification et une gestion adéquates, le développement du tourisme risquait de favoriser une exploitation intensive ou impropre de la terre, facteur de déforestation, d’érosion des sols et d’amenuisement de la diversité biologique. | UN | وفي غياب التخطيط واﻹدارة السليمين، يمكن أن تشجع التنمية السياحية الاستخدام الكثيف أو غير الملائم لﻷراضي مما قد يؤدي إلى إزالة اﻷحراج وتآكل التربة وفقدان التنوع البيولوجي. |
En effet, la production de cocaïne est un facteur assez important de déforestation et d'érosion des sols : cela cause des dommages irréparables aux forêts tropicales humides de l'Amazonie, et c'est donc un facteur de réchauffement climatique. | UN | وأن إنتاج الكوكا يتسبب في إزالة الأحراج وتحات التربة على نطاق هام، مما يؤدي إلى أضرار لا سبيل إلى إصلاحها في غابات الأمطار في الأمازون، ويسهم بالتالي في الاحترار العالمي. |
Inverser le processus de déforestation, prévenir la dégradation des forêts dans tous les types de forêts et lutter contre la désertification, en particulier dans les pays à faible couvert forestier | UN | عكس مسار فقدان الغطاء الحرجي ومنع التدهور في جميع أنواع الغابات ومكافحة التصحر، بما في ذلك في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض |
Il faut absolument inverser le processus de déforestation, prévenir la dégradation des forêts et lutter contre la désertification pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier pour éliminer la pauvreté extrême et la faim et assurer l'écoviabilité. | UN | 5 - ويكتسي عكس مسار فقدان الغطاء الحرجي ومنع تدهور الغابات ومكافحة التصحر أهمية حاسمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في القضاء على الفقر المدقع والجوع وكفالة الاستدامة البيئية. |
b) Inverser le processus de déforestation, prévenir la dégradation des forêts dans tous les types de forêts et lutter contre la désertification, en particulier dans les pays à faible couvert forestier; | UN | (ب) وقف فقدان الغطاء الحرجي وعكس مساره ومنع تدهور الغابات في جميع أنواع الغابات ومكافحة التصحر، بما في ذلك في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود؛ |
b) Inverser le processus de déforestation, prévenir la dégradation des forêts dans tous les types de forêts et lutter contre la désertification, en particulier dans les pays à faible couvert forestier ; | UN | (ب) عكس مسار فقدان الغطاء الحرجي ومنع تدهور الغابات في جميع أنواع الغابات ومكافحة التصحر، بما في ذلك في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود؛ |
Premièrement, de même que les principales causes de déforestation sont extérieures au secteur forestier, de nombreuses solutions financières seront à chercher ailleurs. | UN | أولا، مثلما تنبع الأسباب الرئيسية لإزالة الغابات من مصادر خارج قطاع الغابات نفسه، يمكن التوصل لعدد كبير جدا من الحلول لمسألة تمويل الغابات في إطار قطاعات أخرى غير الغابات. |
On sait que depuis les années 60, l'agriculture est l'une des principales causes de déforestation. | UN | 22 - تعتبر الزراعة منذ الستينيات بصفة رئيسية المحرك الرئيسي لإزالة الغابات. |
Si les taux nets de déforestation ont diminué, grâce notamment aux efforts de reboisement, environ 5,6 millions d'hectares de forêt continuent de disparaître chaque année dans le monde. | UN | وفي حين أن المعدلات الصافية لإزالة الغابات قد انخفضت، لأسباب منها جزئيا جهود إعادة زراعة الغابات، فإنه ما زال يُفقد حاليا كل سنة حوالي 5.6 ملايين هكتار من الغطاء الحرجي على مستوى العالم. |
Selon l'analyse, si un montant total de 15 à 25 millions d'euros était fourni pour catalyser l'action rapide de 2010 à 2015, une réduction de 25 % des taux annuels mondiaux de déforestation pourrait alors être réalisée autour de 2015. | UN | وتشير تقديرات هذا العمل إلى أن توفير مبلغ إجمالي يتراوح من 15 بليون يورو إلى 25 بليون يورو لتحفيز اتخاذ الإجراءات المبكرة في الفترة من عام 2010 إلى عام 2015 قد يحقق تخفيضا نسبته 25 في المائة في المعدلات السنوية لإزالة الغابات على الصعيد العالمي في حوالى عام 2015. |
Ailleurs, l'exploitation forestière à des fins commerciales est la principale cause de déforestation. | UN | كما أن قطع الأشجار تجاريا هو السبب الرئيسي في إزالة الغابات في مناطق أخرى. |
Le Consumer Goods Forum, qui représente des entreprises ayant un chiffre d'affaires annuel de plus de 3 000 milliards de dollars, s'est engagé à contribuer à l'obtention d'un taux net de déforestation nulle d'ici à 2020. | UN | وتعهد منتدى السلع الاستهلاكية، الذي يمثل شركات تبلغ عائداتها أكثر من 3 تريليون دولار، بالمساعدة على بلوغ مستوى الصفر في إزالة الغابات بحلول عام 2020. |
Nous avons créé ces dernières années le plus grand nombre de nouvelles zones protégées et avons réussi à faire baisser à leur plus bas niveau historique les taux de déforestation dans la région de l'Amazonie. | UN | لقد أوجدنا أكبر عدد من المناطق المحمية الجديدة في السنوات القليلة الماضية، ونجحنا في الحد من المعدلات الدنيا التي لا سابقة لها في إزالة الغابات في منطقة الأمازون. |
À la fin des années 1980, le taux annuel de déforestation était d'environ 0,8 % et la déforestation s'étendait sur 120 hectares, alors que la reforestation ne portait que sur 4 000 hectares par an. | UN | وفي أواخر الثمانينات قُدر المعدل السنوي لإزالة الأحراج بـ 0.8 في المائة امتدت على مساحة 120 هكتارا في حين لم يبلغ معدل زراعة الأحراج سوى 000 4 هكتار تقريبا في السنة. |
Sans une planification et une gestion adéquates, le développement du tourisme risquait de favoriser une exploitation intensive ou impropre de la terre, facteur de déforestation, d’érosion des sols et d’amenuisement de la diversité biologique. | UN | وفي غياب التخطيط واﻹدارة السليمين، يمكن أن تشجع التنمية السياحية الاستخدام الكثيف أو غير الملائم لﻷراضي مما قد يؤدي إلى إزالة اﻷحراج وتآكل التربة وفقدان التنوع البيولوجي. |
Il convient de rappeler ici que mon pays a exprimé, à la quatorzième Conférence des Parties, sa volonté d'atteindre un taux de déforestation nul d'ici à 10 ans, contribuant ainsi aux efforts mondiaux d'atténuation. | UN | ومن الجدير بالذكر أن بلدي أعلن في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ أنه سيحقق معدل الصفر في إزالة الأحراج خلال عشرة أعوام، وسيسهم بالتالي في جهود تخفيف الآثار العالمية. |
e) [Convenu] Élaborer et mettre en oeuvre des initiatives en vue de satisfaire les besoins des pays actuellement touchés par la pauvreté, qui ont les taux les plus élevés de déforestation et dont les gouvernements seraient prêts à accepter une coopération internationale dans ce domaine; | UN | (هـ) [متفق عليه] وضع وتنفيذ مبادرات لتلبية احتياجات مناطق العالم التي تشكو حاليا من الفقر وتوجد بها أعلى معدلات قطع الغابات وحيث يلقى التعاون الدولي ترحيبا من حكومات البلدان المتأثرة؛ |
Par ailleurs, en 2007, le pays a vu sa surface forestière augmenter après des décennies de déforestation. | UN | وفضلاً عن ذلك، ففي عام 2007، شهد بلدنا نمواً صافياً في الأراضي الحرجية، بعد عقود من إزالة الأحراج. |