Nous estimons que la Commission du désarmement devrait continuer à jouer son rôle de principal organe de délibération sur les questions de désarmement. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لهيئة نزع السلاح أن تواصل دورها بوصفها الهيئة التداولية الرئيسية المتخصصة فــي مسائل نزع السلاح. |
Les organes intergouvernementaux de délibération et de négociation auront toujours besoin d'un appui fonctionnel efficace. | UN | عددا من اﻹجراءات وسيقتضي اﻷمر تقديم دعم فني كبير باستمرار إلى الهيئات الحكومية الدولية التداولية والتفاوضية. |
Le rapport décrit la constitution du groupe du travail et son mécanisme de délibération. | UN | ويبيّن التقرير الأسلوب الذي اتبع في تشكيل الفريق العامل وآلية التداول. |
Le rapport expose de façon synthétique le processus par lequel le groupe de travail a été constitué ainsi que son mode de délibération. | UN | ويلخص التقرير العملية التي شُكل بها الفريق العامل وآلية التداول. |
Je voudrais maintenant parler du rôle fondamental de l'Assemblée en tant qu'instance centrale et universelle de délibération. | UN | أنتقل اﻵن إلى الدور الحيوي للجمعية بصفتها الهيئة المركزية العالمية للتداول. |
Certains pays ont proposé de mettre en place un processus de délibération pour examiner et améliorer le fonctionnement, l'efficacité et la transparence de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | واقترحت بعض البلدان استحداث عملية تداولية لاستعراض وتحسين أداء منظمة التجارة العالمية وكفاءتها وشفافيتها. |
La Cour suprême siégeant en chambre plénière est l'organe de délibération le plus élevé du pouvoir judiciaire. | UN | والمحكمة العليا العامة هي أعلى جهاز للمداولات في السلطة القضائية. |
Il convient notamment de souligner le travail réalisé par la Commission du désarmement en sa qualité d'unique instance de délibération spécialisée à composition universelle. | UN | ومن بين تلك الهيئات، نسلط الضوء على أعمال هيئة نزع السلاح بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة الحيدة التي يتصف تكوينها بطابع عالمي. |
Elle évoque en particulier l'information associée à un grand jury, le processus de délibération des juges et les réunions des groupes parlementaires du Sénat. | UN | وأشارت بصفة خاصة إلى معلومات هيئة المحلفين الكبرى، والعملية التداولية في اجتماعات القضاة ومجلس الشيوخ. |
De ce point de vue, nous nous sommes clairement acquittés de notre mandat de délibération. | UN | من ذلك المنظور، لقد أوفينا بوضوح بولايتنا التداولية. |
C'est pourquoi nous sommes prêts à nous joindre aux efforts en cours pour améliorer le processus de délibération de la Première Commission. | UN | ولذا فإننا نقف على أهبة الاستعداد للمشاركة في الجهود الجارية لتحسين العملية التداولية في إطار اللجنة الأولى. |
Mais il existe de nombreuses valeurs et de multiples manifestations de l'individualisme, par-delà les concepts de participation ou de délibération mis en avant par le monde occidental. | UN | ولكن هناك العديد من المظاهر المختلفة للقيم وللنـزعة الفردية تتجاوز الفهم الغربي للمشاركة أو التداول. |
Je me félicite du fait que cette année la Commission a pris quelques mesures initiales pour améliorer son processus de délibération. | UN | ويسعدني أن اللجنة قد اتخذت هذا العام بعض الخطوات الأولية لتحسين عملية التداول فيها. |
En outre, nous devrions mieux utiliser la Commission du désarmement, en tant qu'instance de délibération des Nations Unies sur les questions inscrites à l'ordre du jour du désarmement. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي أن نستفيد بقدر أكبر من هيئة نزع السلاح كمحفل تابع للأمم المتحدة لإجراء التداول بشأن المسائل المدرجة في جدول أعمال نزع السلاح. |
L'Assemblée générale est censée être le plus haut organe de délibération et d'examen des politiques de l'Organisation. | UN | الجمعية العامة يراد منها أن تكون الهيئة العليا في المنظمة للتداول واستعراض السياسات العامة. |
L'Assemblée générale, plus haut organe de délibération et de prise de décisions, doit assumer son rôle d'arbitre et faire entendre sa voix partout dans le monde. | UN | ويجب على الجمعية العامة، السلطة الرئيسية للتداول وصنع القرار، أن تجد طريقة تكفل أن يُسمع صوتها في جميع أنحاء العالم. |
Le Monténégro est conscient du rôle déterminant joué par la Commission du désarmement en tant qu'organe multilatéral de délibération à composition universelle, qui est le lieu de débats et d'examens approfondis sur des questions spécifiques de désarmement. | UN | يقر الجبل الأسود بأهمية هيئة نزع السلاح ودورها الهام بوصفها هيئة تداولية متعددة الأطراف ذات عضوية عالمية، وهي بمثابة منتدى لإجراء مناقشات مستفيضة بشأن مسائل محددة تتعلق بنزع السلاح والنظر فيها مليا. |
La Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies constitue une instance de délibération novatrice et inestimable pour faire avancer le programme de désarmement. | UN | تشكِّل هيئة الأمم المتحدة لنـزع السلاح محفلا ابتكاريا وقيِّما للمداولات بشأن جدول أعمال نزع السلاح. |
Le jury est revenu avec un verdict de culpabilité sans un moment de délibération. | Open Subtitles | جاء لجنة التحكيم مرة أخرى مع حكم الإدانة دون لحظة من المداولات. |
Toutefois, lors de notre deuxième séance de délibération, la situation était toujours la même. | UN | غير أن الحالة بقيت على ما كانت عليه، في المداولة الثانية. |
Le Conseil déciderait au cas par cas de l'utilisation de ces autres modes de délibération, y compris des thèmes abordés et des modalités suivies. | UN | 115- يبتّ المجلس في استخدام هذه الأشكال، بما فيها الموضوعات والصيغ، وذلك بالنظر في كل حالة على حدة. |
L'Assemblée générale est le principal organe de délibération et d'élaboration des politiques de l'Organisation des Nations Unies au sein duquel siègent tous les États Membres. | UN | والجمعية العامة هي الجهاز الرئيسي التداولي وصانع السياسات في الأمم المتحدة الذي يشارك فيه جميع الدول الأعضاء. |
Ceci implique bien plus qu'une considération symbolique ou cérémoniale; en fait, le rapport représente l'un des vecteurs de communication entre les deux organes et, par-dessus tout, un outil permettant à l'Assemblée de jouer son rôle d'organe principal de délibération, d'adoption des politiques et de représentation de l'ONU. | UN | ويفترض هذا النص شيئا ما أكثر من مجرد عمل رمزي أو أسمي؛ بل يشكِّل أحد قنوات الاتصال بين الأجهزة، وقبل كل شيء، يشكِّل أداة تمكِّن الجمعية من أداء دورها كجهاز رئيسي للمداولة واعتماد السياسات وتمثيل الأمم المتحدة. |
21. Les États de Guernesey, conformément aux dispositions de la Reform (Guernsey) Law, 1948, telle qu'amendée, se composent de deux chambres, à savoir, les États de délibération et les États d'Election. | UN | 21- أنشئ مجلس ولايات غيرزني بموجب قانون الاصلاح (غيرزني) لعام 1948، بصيغته المعدلة، وهو مؤلف من هيئتين هما هيئة المداولات وهيئة الانتخاب. |
Cela s'explique par le fait que la Conférence est une instance de négociation, et non pas un simple organe de délibération. | UN | وذلك نظراً إلى أن المؤتمر يتصف بدوره كمحفل للتفاوض، وليس مجرد محفل تداولي. |
5. La recherche et l'analyse des politiques demeurent au cœur du travail de l'organisation, au même titre que ses activités de délibération, de renforcement des capacités et de coopération technique. | UN | 5- يظل عمل الأمانة في هذا المجال الناتج الرئيسي للمنظمة، إلى جانب وظائفها المتمثلة في إجراء المداولات والتعاون التقني وبناء القدرات. |