"de délinquants" - Traduction Français en Arabe

    • من المجرمين
        
    • من الجناة
        
    • مجرمين
        
    • من مرتكبي الجرائم
        
    • من المذنبين
        
    • لمرتكبي الجرائم
        
    • على المجرمين
        
    • المجرمين من
        
    • تستخدم في رصد المجرمين
        
    • بأنهم جانحون
        
    • عن المجرمين
        
    L'ONUSAL a pu vérifier certains cas d'exécution de délinquants par des citoyens. UN وقد ثبت لدى البعثة وقوع أعمال قتل نتيجة اقتصاص المواطنين من المجرمين.
    Selon les informations disponibles, ces groupes, quelle que soit leur nature, seraient essentiellement composés d'anciens combattants des deux parties au conflit, ainsi que de délinquants de droit commun. UN وبصرف النظر عن طبيعة هذه المجموعات، فإن المعلومات المتاحة بشأنها تشير الى أنها تستمد عناصرها أساسا من المحاربين القدماء في كلا الطرفين وكذلك من المجرمين العاديين.
    Un certain nombre de délinquants ont été arrêtés par des agents des services de répression se faisant passer pour des enfants sur Internet. UN وقد ألقي القبض على عدد من الجناة من قبل موظفين معنيين بإنفاذ القوانين كانوا يقدمون أنفسهم بصفتهم أطفالاً على الانترنت.
    Les demandeurs d'asile, réfugiés ou immigrants en situation irrégulière ne devraient pas être qualifiés de délinquants ou être traités comme tels. UN ويجب عدم وصم مقدّمي طلبات اللجوء أو اللاجئين أو المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني باعتبارهم مجرمين.
    J'ai arrêté des centaines de délinquants sexuels. Open Subtitles لقد اعتقلت المئات من مرتكبي الجرائم الجنسية .من الذكور
    Un État a déclaré avoir modifié son code pénal pour faciliter la libération anticipée de catégories spécifiques de délinquants. UN وأفادت دولة واحدة بأنها عدّلت قانونها الجنائي بغية تسهيل الإفراج المبكر لفئات محدّدة من المذنبين.
    Le service pénitentiaire met également en place des groupes thérapeutiques de délinquants sexuels au Centre de santé mentale de Ramla, en vue de réduire les risques de violence sexuelle dans l'ensemble du pays. UN وتتولى مصلحة السجون أيضاً تشغيل مجموعات علاجية لمرتكبي الجرائم الجنسية عن طريق مركز الصحة العقلية في الرملة، وهي موجّهة نحو الحدّ من مخاطر العنف الجنسي على المستوى الوطني.
    Les saisies de stupéfiants et les arrestations de délinquants membres des réseaux de trafiquants ont augmenté. UN وما فتئت هناك زيادة في عمليات الاستيلاء على المخدرات وإلقاء القبض على المجرمين المتورطين في الاتجار بالمخدرات.
    une'brigade internationale'à Pazaric, composée de quelque 600 mercenaires, originaires essentiellement de pays islamiques, et d'un petit nombre de délinquants originaires de l'Allemagne, de la France et d'autres pays européens. UN `اللواء الدولي` في بازاريتش، ويتألف من نحو ٦٠٠ مرتزق، ينتمون بصفة غالبة إلى بلدان إسلامية، مع وجود عدد صغير من المجرمين من ألمانيا وفرنسا وبلدان أوروبية أخرى.
    L'un des objectifs fondamentaux de cette réforme consiste à prévoir des centres de détention différents pour les deux catégories de délinquants, à savoir les récidivistes et les primo-délinquants. Ceux du premier groupe méritent, selon le tribunal, une peine privative de liberté. UN ويتمثل الهدف الأساسي للإصلاح في توفير مرافق مختلفة للاحتجاز لفئتين من المجرمين: المجرمون المعاودون والمجرمون لأول مرة الذين ترى المحكمة أنهم يستحقون الحكم عليهم بالسجن.
    53. Il a été dit qu'il y avait très peu de délinquants âgés de 10 à 13 ans. UN 53 - ومضى قائلاً إن اللجنة قد أُبلغت بوجود عدد قليل جداً من المجرمين الذين تتراوح أعمارهم بين العاشرة والثالثة عشر.
    Par ailleurs, la tendance chez les victimes à passer un accord avec les trafiquants empêche qu'un certain nombre de délinquants soient traduits rapidement en justice. UN وهناك أيضاً اتجاه لدى الضحايا للتفاوض على صفقة مع المتّجرين بالأشخاص وعرقلة تقديم عدد من المجرمين إلى العدالة على وجه الاستعجال.
    Ces technologies avaient par ailleurs entraîné une expansion considérable des transferts internationaux et des activités bancaires extraterritoriales, ce qui avait créé des obstacles à la réglementation et rendu les banques extraterritoriales et les techniques de dissimulation accessibles à un éventail de délinquants beaucoup plus large. UN وقد أدت تلك التكنولوجيات أيضا إلى توسع كبير في التحويلات الدولية والخدمات المصرفية اللاإقليمية، مما عقّد العملية التنظيمية وجعل المصارف اللاإقليمية وسبل الإخفاء في متناول فئة عريضة من المجرمين.
    Ces résolutions facilitaient les enquêtes et les poursuites concernant bon nombre de délinquants qui étaient condamnés à des peines de prison allant de six mois à un an, ainsi qu'à des amendes. UN وسهل هذان القراران التحقيق مع عدد كبير من الجناة وملاحقتهم قضائياً وتمت معاقبتهم بالسجن لفترات تتراوح ما بين 6 أشهر إلى سنة واحدة ودفع غرامة.
    Les enquêtes sont la plupart du temps complexes et longues car elles sont souvent coordonnées par plusieurs pays et visent des réseaux de délinquants qui utilisent des niveaux de sécurité variables. UN وغالبا ما تكون التحقيقات معقّدة ومستغرقة لكثير من الوقت، لأنها كثيرا ما تُنسَّق بين ولايات قضائية متعدّدة وتستهدف شبكات من الجناة الذين يستخدمون درجات متفاوتة من الاحتياطات الأمنية.
    Un certain nombre de pays ont mis en place des tribunaux spécialisés pour répondre aux besoins particuliers de certains groupes de délinquants et offrir des alternatives à l'emprisonnement. UN وقد أنشأ عدد من الولايات القضائية محاكم متخصصة يقصد منها معالجة الاحتياجات المحدَّدة لفئات معيّنة من الجناة وتوفير بديل لاستخدام السجن.
    Les infractions sont commises souvent par désespoir ou sont l'œuvre de délinquants qui tirent parti des pauvres. UN فالجرائم ترتكَب إما بوصفها أعمالاً ناجمة عن اليأس أو من قِبَل مجرمين يستغلون الفقراء.
    En outre, le Comité est très préoccupé par des informations faisant état de condamnations à mort et d'exécution de délinquants juvéniles, et ce même après la promulgation de l'ordonnance. UN وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بصدور أحكام بالإعدام على مجرمين أحداث وبتنفيذ هذه الأحكام، حتى بعد إصدار القانون السابق ذكره.
    Selon les informations rassemblées par la police, la proportion de délinquants parmi les mineurs et les jeunes adultes de sexe masculin est plus de deux fois supérieure à celle des délinquantes parmi les mineures et les jeunes adultes de sexe féminin, et le nombre des condamnations six à sept fois supérieur. UN وتبين سجلات الشرطة أن معدلات الجريمة بين الجانحين والذكور من مرتكبي الجرائم من الشباب هي أكثر من ضِعف معدلات الجريمة لدى الإناث، وأن معدلات إدانة الذكور أعلى بست أو سبع مرات من معدلات إدانة الإناث.
    Un groupe de délinquants brandissant des pancartes a pénétré dans l'ambassade des États-Unis d'Amérique. UN اخترقت مجموعة من المذنبين تحمل رايات مبنى سفارة الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Le Président du Conseil devrait désigner un membre du Bureau du Conseil qui serait chargé de visiter la République islamique d'Iran afin d'engager des consultations avec tous les acteurs concernés en vue de déterminer les mesures appropriées pouvant être prises pour mettre un terme immédiat aux condamnations et aux exécutions de délinquants mineurs. UN ويتعين على رئيس المجلس أن يعيّن عضواً من أعضاء مكتب المجلس للقيام بزيارة جمهورية إيران الإسلامية لإجراء مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة بغية تحديد التدابير المناسبة التي يمكن اتخاذها للوقف الفوري للحكم على المجرمين الأحداث وإعدامهم.
    Les questions relatives à l'extradition de délinquants sont également régies : UN ويتم أيضا تنظيم المسائل المتعلقة بتسليم المجرمين من خلال ما يلي:
    42. Ainsi, certaines juridictions des États-Unis d’Amérique ont des systèmes bien au point de contrôle par satellite de délinquants purgeant des peines non privatives de liberté. UN ٢٤- وعلى سبيل المثال، يوجد لدى بعض الجهات القضائية في الولايات المتحدة اﻷمريكية أجهزة راسخة للرصد عن طريق التوابع الاصطناعية تستخدم في رصد المجرمين الذين يقضون عقوبات غير احتجازية.
    De plus, il arrive dans certains cas que des procédures pénales soient engagées contre des organisations autochtones qui tentent de défendre leurs droits, et que les médias soient utilisés pour qualifier les peuples autochtones de délinquants, voire de criminels. UN بل تُباشَر أحياناً إجراءات جنائية ضد منظمات الشعوب الأصلية التي تسعى إلى الدفاع عن حقوقها، وتُستخدم وسائط الإعلام لوصف أفراد الشعوب الأصلية بأنهم جانحون بل ومجرمون. 2- سبل الانتصاف
    f) Le Centre a organisé, avec l'appui du Gouvernement canadien, une réunion d'experts sur le renforcement de la protection de la collectivité lors de la libération de délinquants détenus. UN (و) وعقد المركز الدولي بدعم من حكومة كندا اجتماعا للخبراء بشأن تعزيز حماية المجتمعات المحلية عند الإفراج عن المجرمين المحتجزين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus