"de délit" - Traduction Français en Arabe

    • من الجرائم
        
    • الجنح
        
    • الجنحة
        
    • بجرم
        
    • ارتكاب جنحة
        
    • تجريم ممارسة استخدام الأطفال
        
    • المتصلة بالجرائم المرتكبة
        
    • بأنه جريمة
        
    Cependant, les rapports sur ce type de délit indiquent que l'interdiction n'est pas efficace, car cette pratique est courante à travers tout le pays. UN بيد أن التقارير عن هذا النوع من الجرائم تفيد أن الحظر غير فعال، لأن هذه الممارسة أمر واقع في جميع أنحاء البلاد.
    De même, l'ancien régime pénal n'envisageait pas de types de délit nouveaux. UN وفي الوقت نفسه، أهمل النظام الجنائي القديم وضع هذا النوع من الجرائم في الاعتبار.
    Des mesures doivent être prises afin d'identifier à temps et de mettre un terme à ce type de délit. UN ويلزم الآن اتخاذ تدابير لتحديد تلك الفئة من الجرائم وقمعها في حينها.
    En cas de délit, l'instruction est confiée au juge d'instruction et le jugement aux juridictions pénales ou à une Audiencia provincial alors que les affaires de fautes sont jugées par les juges d'instruction euxmêmes. UN ففي الحالة الأولى، يتولى التحقيق قضاة التحقيق بينما تتولى المحاكمة المحاكم الجنائية أو المحاكم المحلية العليا، في حين يبت قضاة التحقيق أنفسهم في قضايا الجنح.
    Il est possible de confisquer ces choses en cas de délit non intentionnel ou de contravention si la loi le prévoit expressément. UN ويمكن مصادرة هذه الأشياء في الجنحة غير المقصودة أو في المخالفة إذا انطوى القانون على نص صريح.
    En effet, il a été jugé coupable de délit de fraude ou de fausse déclaration alors que le simple fait de cocher une case n'est pas, selon la jurisprudence française de la Cour de Cassation, suffisamment caractérisé pour constituer une telle infraction. UN وفي الواقع فإنه أدين بجرم الاحتيال أو التصريح الزائف في حين أن مجرد وضع علامة في خانة الاستمارة لا يكفي، حسب السوابق القضائية الفرنسية لمحكمة النقض، لكي يصنف في فئة المخالفات.
    Elle peut être renouvelée par le juge d'instruction après avis du Procureur de la République, une seule fois et pour la même durée en cas de délit et de deux fois en cas de crime. UN ويمكن لقاضي التحقيق تجديد هذه المهلة بعد التشاور مع نائب الجمهورية مرة واحدة ولمدة مماثلة في حالة ارتكاب جنحة ومرتين اثنتين في حالة ارتكاب جريمة.
    Lois en vigueur pour ce type de délit UN القوانين السارية بشأن هذا النوع من الجرائم
    Ce type de délit est jugé dans l'un des 180 tribunaux prévus à cet effet et pour lesquels il existe 11 juridictions d'appel. UN ويُحاكم على هذا النوع من الجرائم في المحاكم المعَدَّة لهذا الغرض وعددها 180، وهناك 11 محكمة استئناف.
    S'agissant des victimes, aucun âge précis n'est indiqué qui engloberait la catégorie des enfants et des adolescents afin de leur assurer une protection juridique contre ce type de délit. UN وفيما يتصل بالضحايا، لا يحدد القانون سن معيّن لفئة الأطفال والمراهقين بغرض حمايتهم من الجرائم من هذا النوع.
    Au total le nombre de femmes victimes de ce genre de délit s'élevait à 6447 cas dont 2100 avaient été victimes de viols. UN وبلغ مجموع عدد النساء ضحايا هذا النوع من الجرائم 447 6 حالة من بينها 100 2 حالة اغتصاب.
    Pourtant, ce n'est pas la caractéristique qui distingue ce genre de délit du délit ordinaire. UN ومع ذلك فهي ليست السمة التي تميز هذا النوع من الجرائم عن الجرائم العادية.
    Les politiques et services de réhabilitation et d'intégration sociale des victimes de ce type de délit ne sont pas adaptées. UN والسياسات المتعلقة بهذا النوع من الجرائم وخدمات إعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي التي تقدم للضحايا كلها غير كافية.
    Celui qui incite publiquement ou directement un autre ou d'autres à la commission d'un délit spécifique ou d'un type de délit sera passible d'une amende. UN يعاقب بالغرامة كل من يحرض علنا وبطريقة مباشرة شخصا آخر أو أكثر على ارتكاب جريمة محددة أو مجموعة من الجرائم المحددة.
    À cet égard, l'État bolivarien, à travers son cadre juridique, garantit et protège les droits des femmes, des filles, des garçons et des adolescents contre ce type de délit. UN 64 - وفي هذا الصدد فإن الدولة الفنزويلية، من خلال إطارها القانوني، تكفل وتحمي حقوق النساء والأطفال والمراهقين من الجنسين من هذا النوع من الجرائم.
    La loi qualifie de délit le fait de se trouver dans le pays illégalement et dispose que les personnes sans papiers sont coupables d'intrusion. UN ويجعل القانون البقاء في البلد بطريقة غير مشروعة جريمة من الجرائم وينص على أن الأشخاص غير الحائزين للوثائق اللازمة يرتكبون جريمة التعدي الجنائي.
    La notion de délit international n’avait pas d’importance particulière étant donné que toute violation du droit international engageant la responsabilité d’un État constituait techniquement un délit. UN وأشار إلى أن فكرة الجنح الدولية لا تنطوي على أهمية خاصة، على أساس أن أي انتهاك للقانون الدولي يرتب مسؤولية على الدول يشكل بالفعل جناية من الناحية الفنية.
    98. Dans les Etats où il n'y a pas de problème de vente d'enfants, il n'y a généralement pas de sanctions spécifiques prévues contre ce type de délit. UN ٨٩- أما في الدول التي لا توجد فيها أية مشكلة بيع أطفال فإنه لا توجد عموما أية جزاءات محددة لذلك النوع من الجنح.
    Il fallait donc tenir davantage compte de la relativité de la notion de délit en droit international, et de ses conséquences possibles compte tenu de l'évolution récente du droit international et des relations économiques internationales. UN ولذلك، ينبغي النظر بمزيد من التفصيل في نسبية مفهوم الجنحة في القانون الدولي، وفي نتائجه الممكنة في ضوء ما جد مؤخرا من التطورات في القانون الدولي والعلاقات الاقتصادية الدولية.
    L'article 87 dispose que la tentative de délit n'est considérée comme le délit lui-même que dans les cas expressément prévus par la loi. UN ونصت المادة 87 على أنه لا يعاقب على محاولة الجنحة إلا في الحالات المنصوص عليها صراحة.
    En effet, il a été jugé coupable de délit de fraude ou de fausse déclaration alors que le simple fait de cocher une case n'est pas, selon la jurisprudence française de la Cour de cassation, suffisamment caractérisé pour constituer une telle infraction. UN وفي الواقع فإنه أدين بجرم الاحتيال أو التصريح الزائف في حين أن مجرد وضع علامة في خانة الاستمارة لا يكفي، حسب السوابق القضائية الفرنسية لمحكمة النقض، لكي يصنف في فئة المخالفات.
    En cas de «délit», c’est l’État même qui est à l’origine du fait internationalement illicite qui est censé entreprendre lesdites poursuites pénales. UN وفي حالة ارتكاب " جنحة " يقع على الدولة نفسها التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا مهمة الملاحقة الجنائية.
    8. Une proposition de réforme du Code pénal de l'État de Campeche, élaborée pour qualifier de délit la pornographie impliquant des enfants, est en cours d'examen par le Congrès local. UN 8- وفي ولاية كامبيشي، تمت صياغة مشروع قانون لتعديل قانون العقوبات في الولاية بغرض تجريم ممارسة استخدام الأطفال في انتاج المواد الإباحية؛ ويجري النظر في هذا المشروع حاليا من جانب مجلس نواب الولاية.
    Le nombre des cas de délit et d'atteinte à la liberté sexuelle a également augmenté au cours des dernières années. UN وفيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بالجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية، حدث كذلك ارتفاع خلال اﻷعوام القليلة الماضية.
    Cette loi qualifie la traite des personnes de délit grave, et prévoit des poursuites et des sanctions ainsi que des peines administratives. UN ويصف القانون الاتجار بالأشخاص بأنه جريمة خطيرة وينص على الملاحقة الجنائية والعقوبات بشأنها وكذلك على جزاءات إدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus