"de délivrance de" - Traduction Français en Arabe

    • لإصدار
        
    • تحكم إصدار
        
    • لتمليك
        
    Les recommandations visaient essentiellement à mettre en place un système international de délivrance de certificats pour réglementer le commerce mondial de diamants bruts. UN وتمثل التوجه الرئيسي للتوصيات في وضع نظام دولي لإصدار الشهادات من أجل تنظيم التجارة العالمية في الماس الخام.
    Un programme pilote de délivrance de cartes d'identité électroniques est en cours et le processus officiel démarrera dès que la situation le permettra. UN وقد بدأ برنامج تجريبي لإصدار بطاقات الهوية الإلكترونية، وتبدأ العملية الرسمية إذا كانت الحالة تسمح بذلك.
    Le Ministère de la sécurité avait créé un système de délivrance de passeports biométriques, et les mécanismes de contrôle aux frontières avaient été renforcés. UN وقد أنشأت وزارة الأمن نظاماً لإصدار جوازات السفر البيومترية، كما تم تعزيز آليات مراقبة الحدود.
    Elle a évoqué en outre le recours à un système de formation de formateurs et un programme de délivrance de diplômes dans son pays. UN كما علقت على استخدام نظام لتدريب المتدربين وبرنامجاً لإصدار الشهادات في بلدها.
    L'Assemblée générale a, par ailleurs, demandé que soit créé un système international simple et fonctionnel de délivrance de certificats pour les diamants bruts. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية العامة إنشاء نظام دولي بسيط وعملي لإصدار شهادات الماس الخام.
    Le Processus de Kimberley a réalisé des progrès importants sur la voie de la création d'un système international de délivrance de certificats pour les diamants bruts. UN وقد أحرزت عملية كيمبرلي تقدما كبيرا حتى الآن على طريق وضع خطة دولية لإصدار الشهادات بشأن الماس الخام.
    Il importe de continuer à encourager toutes les parties intéressées à adhérer au système international de délivrance de certificats envisagé. UN ومن المهم أن نواصل تشجيع كل الأطراف المهتمة كيما تصبح جزءا من هذه الخطة الدولية المقترحة لإصدار الشهادات.
    Nous exhortons tous les États Membres à continuer de s'efforcer de faire de ce système international de délivrance de certificats envisagé une réalité, nous rapprochant ainsi de notre objectif commun, celui de promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN ونحث كل الدول الأعضاء على أن تواصل العمل كيما تصبح الخطة الدولية المقترحة لإصدار الشهادات حقيقة واقعة، الأمر الذي يقربنا خطوة إلى الأمام نحو هدفنا المشترك المتمثل في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Le Bélarus a une procédure unique de délivrance de licence pour tous les biens sous contrôle. UN لبيلاروس نظام وحيد لإصدار التراخيص يسري على جميع الأصناف الخاضعة للمراقبة.
    Les participants au Processus de Kimberley se consacrent actuellement à la mise au point d'un système international simple et fonctionnel de délivrance de certificats pour les diamants bruts. UN ويعمل المشاركون في عملية كيمبرلي حاليا على وضع خطة بسيطة وعملية لإصدار شهادات للماس الخام.
    Réduction du délai de délivrance de billets pour les voyages UN تقليص الوقت اللازم لإصدار تذاكر السفر في المهام الرسمية
    Pour relancer les tribunaux itinérants, il faut rapidement surmonter les désaccords concernant les procédures de délivrance de certificats de nationalité. UN فمن أجل استئناف عمل المحاكم المتنقلة، يجب، بشكل عاجل حل الخلافات العالقة بشأن الإجراءات اللازمة لإصدار شهادات الجنسية.
    2. Analyser les pratiques et les expériences actuelles concernant les programmes nationaux de délivrance de certificats pour les diamants bruts de l'Angola et de la Sierra Leone. UN 2 - تحليل الممارسات والخبرات الحالية للخطط الوطنية لإصدار الشهادات للماس الخام من أنغولا وسيراليون؛
    Cette initiative a été prise à la suite d'une enquête menée par la Commission nationale sur les détenteurs d'armes légères et l'établissement d'un programme national de délivrance de permis. UN وجاء ذلك بعد دراسة استقصائية أجرتها اللجنة الوطنية حول ملكية الأسلحة الصغيرةـ، أعقبها وضع برنامج وطني لإصدار تراخيص الأسلحة.
    La nouvelle loi institue un système de délivrance de licences aux gérants et énonce des lignes directrices générales pour l'interaction entre prestataires de services et locataires. UN وينشئ هذا القانون عملية لإصدار التراخيص لمتعهدي تقديم هذه الخدمات ويحدد مبادئ توجيهية عامة للتفاعل بين مقدمي الخدمات والمستأجرين.
    Il faudrait soutenir les pratiques de gestion durable aux niveaux national et régional, notamment la mise au point et l'application de systèmes de délivrance de permis de pêche appropriés ainsi que la création et la préservation d'aires marines protégées. UN وينبغي دعم ممارسات الإدارة المستدامة على الصعيدين الوطني والإقليمي، بما في ذلك وضع وتنفيذ نظم مناسبة لإصدار تراخيص الصيد وإنشاء مناطق بحرية محمية وإنفاذها.
    45. Le nouveau système de délivrance de papiers d'identité est entré en vigueur depuis cinq mois, mais il est encore en période de transition. UN 45 - وأشارت إلى أن النظام الجديد لإصدار وثائق الهوية يُطبق منذ خمسة أشهر، ولا يزال يمر بفترة انتقالية.
    :: Conseils à la Police nationale haïtienne pour ce qui est du maintien du registre des armes et l'enregistrement des armes de petit calibre, notamment la base de données sur les armes, ainsi que de la mise en place d'un service de délivrance de permis de port d'armes UN :: تقديم المشورة إلى الشرطة الوطنية الهايتية بشأن تشغيل سجل الأسلحة وتسجيل جميع الأسلحة الصغيرة، بما فيها قاعدة بيانات إدارة الأسلحة، وتشغيل مرفق لإصدار تراخيص مؤمـنة
    Services fournis en matière de délivrance de visas, de laissez-passer des Nations Unies, de certificats des Nations Unies et d'attestations UN خدمات قُدمت لإصدار التأشيرات وبطاقات المرور الخاصة بالأمم المتحدة وإفادات الأمم المتحدة وإفادات الأمم المتحدة الخاصة بالأسر
    La loi relative à la circulation et au séjour des étrangers et les règles de délivrance de documents et visas aux étrangers regroupaient la plupart des dispositions pertinentes concernant les migrants. UN ويتضمن قانون تنقل الأجانب وإقامتهم، والقواعد التي تحكم إصدار الوثائق والتأشيرات للأجانب، أهم الأحكام ذات الصلة فيما يتصل بالمهاجرين.
    37. En juillet 1996, la Banque de crédit foncier a commencé à exécuter le plan national de délivrance de titres de propriété qui devait s'achever en décembre 1996. UN ٧٣ - وفي تموز/يوليه ١٩٩٦، بدأ مصرف اﻷراضي تنفيذ الخطة الوطنية لتمليك اﻷراضي التي كان من المقرر أن تنتهي في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus