| En pareil cas, il est pratiquement impossible de délivrer des visas à tous ceux qui souhaitent venir dans le pays. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يتعذر عمليا إصدار تأشيرات الى جميع اﻷشخاص الراغبين في دخول البلد. |
| Refus de délivrer des visas d'entrée au Kosovo aux enquêteurs du Bureau du Procureur | UN | عدم إصدار تأشيرات لمحققي مكتب المدعية العامة لدخول كوسوفو |
| Ainsi qu'il ressort de ces témoignages, les autorités iraquiennes auraient, peu après l'invasion, cessé de délivrer des visas de sortie. | UN | وهذه اﻷدلة تشير إلى أنه بعد حدوث الغزو بوقت قليل أوقفت السلطات العراقية إصدار تأشيرات الخروج. |
| Le refus de délivrer des visas était une grave erreur, qui compromettait les résultats de la Conférence et, partant, ceux du Sommet du Millénaire. | UN | ووصف رفض منح التأشيرات بأنه خطأ جسيم يعرض للخطر نجاح مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي وضمنيا قمة الألفية. |
| 6. Une nouvelle procédure devrait permettre de délivrer des visas aux victimes de l'esclavage et de la traite à des fins d'esclavage et de travail forcé en vue de leur réadaptation, conformément à la politique du Ministère de l'intérieur et ainsi que l'a annoncé la Knesset. | UN | 6- ينبغي وضع إجراء يسمح بمنح تأشيرات لضحايا الاسترقاق والاتجار لأغراض الاسترقاق والسخرة وذلك بهدف الخضوع لإعادة التأهيل، وفقاً لسياسة وزير الداخلية على نحو ما أُعلن عنه في الكنيست. |
| a) Rappeler aux pays hôtes les obligations qui leur incombent en vertu des accords de siège de délivrer des visas gratuitement et rapidement aux fonctionnaires et aux représentants des organisations du système des Nations Unies; | UN | (أ) أن يذكروا البلدان المضيفة بالتزاماتها القائمة بموجب اتفاقات المقر فيما يتعلق بإصدار التأشيرات مجاناً وفي الوقت المناسب لموظفي ومسؤولي منظمات الأمم المتحدة؛ |
| Les autorités chargées de délivrer des visas n'ont identifié aucun demandeur de visa dont le nom figure sur la liste 1267. | UN | ولم تتعرف السلطات المسؤولة عن إصدار التأشيرات على أي طالب تأشيرة ورد اسمه في قائمة القرار 1267. |
| Cette note fait état du refus regrettable, de la part des autorités des États-Unis, de délivrer des visas d’entrée à des parlementaires bélarussiens qui comptaient prendre part, en qualité de membres de la délégation officielle du Bélarus, aux travaux de la cinquante-troisième session de l’Assemblée générale. | UN | وتشير المذكرة إلى رفض سلطات الولايات المتحدة المؤسف منح تأشيرتي دخول لنائبين من برلمان بيلاروس كانا يعتزمان المشاركة في أعمال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة بصفتهما عضوين في وفد بيلاروس الرسمي. |
| À mon avis, ces sanctions devraient comporter une interdiction de délivrer des visas d'entrée et prévoir le gel d'avoirs à l'étranger. | UN | وأرى، أن الجزاءات من هذا القبيل يجب أن تشتمل على فرض حظر على إصدار تأشيرات الدخول وتجميد الأصول في الخارج. |
| Ainsi qu'il ressort de ces témoignages, les autorités iraquiennes auraient, peu après l'invasion, cessé de délivrer des visas de sortie. | UN | وهذه اﻷدلة تشير إلى أنه بعد حدوث الغزو بوقت قليل أوقفت السلطات العراقية إصدار تأشيرات الخروج. |
| Malgré les démarches effectuées à New York et à Asmara, au cours desquelles elles ont été sollicitées plusieurs fois, les autorités érythréennes ont refusé de délivrer des visas à la mission. | UN | ورغم المناقشات والطلبات العديدة في نيويورك وأسمرة، رفضت السلطات الإريترية إصدار تأشيرات دخول للبعثة. |
| La République fédérale de Yougoslavie a en effet refusé de délivrer des visas aux enquêteurs du Bureau du Procureur afin qu'ils puissent mener des investigations au Kosovo. | UN | ويعزى إعداد هذا التقرير إلى إخفاق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في إصدار تأشيرات سفر للمحققين التابعين لمكتب المدعي العام حتى يتسنى لهم أن يباشروا التحقيقات في كوسوفو. |
| En outre, répondant à ma demande de visas aux fins de mener une enquête, les autorités de la République fédérale de Yougoslavie ont proposé de délivrer des visas d'entrée sous réserve que ni mes collaborateurs ni moi-même ne soyons autorisés à nous rendre au Kosovo pour mener l'enquête en question. | UN | ويضاف إلى ذلك أن سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عرضت، ردا على طلبي تأشيرات ﻷغراض التحقيق، إصدار تأشيرات دخول مع اشتراط ألا يُسمح لي أو ﻷي من الموظفين التابعين لي بدخول كوسوفو ﻷغراض التحقيق. |
| Le décret interdisait aussi les opérations bancaires, l’investissement financier, l’importation et l’exportation de biens et services et l’interdiction de délivrer des visas aux hommes d’affaires de nationalité iranienne; | UN | وتضمن هذا اﻷمر حظرا على الخدمات المصرفية، والاستثمارات المالية، واستيراد السلع والخدمات وتصديرها، وحظر إصدار تأشيرات للتجار اﻹيرانيين. |
| Le représentant de l'Iraq a suggéré que le Comité envisage de faire adopter à la Sixième Commission une recommandation condamnant le refus du pays hôte de délivrer des visas à certaines délégations souhaitant participer à une importante réunion tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واقترح أن تنظر اللجنة في توصية في اللجنة السادسة تدين رفض البلد المضيف منح التأشيرات لبعض الوفود لحضور حدث مهم يعقد في مقر الأمم المتحدة. |
| La Nouvelle-Zélande ne refuse pas de délivrer des visas à des personnes handicapées, mais la politique suivie vise à protéger la santé publique, notamment pour ce qui est des maladies transmissibles. | UN | وذكر أن نيوزيلندا لا تمانع في منح التأشيرات للأشخاص ذوي الإعاقة؛ وأن سياسة الفرز التي تتبعها تستهدف حماية الصحة العامة، أساساً من الأمراض المعدية. |
| :: Refus de délivrer des visas aux membres d'Al-Qaida et aux Taliban ainsi qu'aux membres de leurs réseaux, les déplacements de ces derniers pouvant leur permettre de trouver des sympathisants susceptibles de fournir des informations et de transférer des fonds à d'autres organisations terroristes de par le monde; | UN | رفض منح التأشيرات لعناصر القاعدة والطالبان وكل من يدور في فلكهما، لأن تحركات تلك العناصر من شأنها أن تسهل لهم كسب المؤيدين ونقل المعلومات وتحويل الأموال إلى تنظيمات إرهابية أخرى في أنحاء العالم؛ |
| 39. Nul ne nierait en effet que les pays hôtes ont l'obligation de délivrer des visas aux représentants officiels et au personnel des organisations du système des Nations Unies, gratuitement et aussi rapidement que possible. | UN | 39 - من المؤكد أن لا أحد ينكر التزام البلدان المضيفة بمنح تأشيرات لمسؤولي وموظفي منظمات الأمم المتحدة مجاناً وفي أسرع وقت ممكن. |
| 39. Nul ne nierait en effet que les pays hôtes ont l'obligation de délivrer des visas aux représentants officiels et au personnel des organisations du système des Nations Unies, gratuitement et aussi rapidement que possible. | UN | 39- من المؤكد أن لا أحد ينكر التزام البلدان المضيفة بمنح تأشيرات لمسؤولي وموظفي منظمات الأمم المتحدة مجاناً وفي أسرع وقت ممكن. |
| a) Rappeler aux pays hôtes les obligations qui leur incombent en vertu des accords de siège de délivrer des visas gratuitement et rapidement aux fonctionnaires et aux représentants des organisations du système des Nations Unies; | UN | (أ) أن يذكّروا البلدان المضيفة بالتزاماتها القائمة بموجب اتفاقات المقر فيما يتعلق بإصدار التأشيرات مجانا وفي الوقت المناسب لموظفي ومسؤولي منظمات الأمم المتحدة؛ |
| a) Rappeler aux pays hôtes les obligations qui leur incombent en vertu des accords de siège de délivrer des visas gratuitement et rapidement aux fonctionnaires et aux représentants des organisations du système des Nations Unies; | UN | (أ) أن يذكروا البلدان المضيفة بالتزاماتها القائمة بموجب اتفاقات المقر فيما يتعلق بإصدار التأشيرات مجاناً وفي الوقت المناسب لموظفي ومسؤولي منظمات الأمم المتحدة؛ |
| Là encore, le nécessaire a été fait pour que M. Tariq Aziz et certains de ses collaborateurs reçoivent leurs visas alors que l'ambassade était fermée, mais il n'a pas été possible de délivrer des visas à trois de ces collaborateurs, qui n'avaient pas fait leur demande à temps pour que les formalités soient terminées. | UN | وللمرة الثانية، وضعت ترتيبات خاصة من أجل السيد طارق عزيز وبعض مرافقيه للحصول على تأشيراتهم بينما كانت السفارة مغلقة، غير أنه كان تعذر إصدار تأشيرات لثلاثة أعضاء لم يقدموا طلباتهم في الوقت المناسب ﻹتمام إجراءات إصدار التأشيرات. |
| Les autorités américaines ont également refusé de délivrer des visas d'entrée à deux autres hauts fonctionnaires du Ministère iranien des affaires étrangères, M. Ali Ahani, Vice-Ministre des affaires étrangères chargé des affaires européennes, et M. Behruz Kamalvandi, Vice-Ministre des affaires étrangères chargé des affaires américaines, qui devaient accompagner la délégation présidentielle au Siège de l'ONU. | UN | ورفضت سلطات الولايات المتحدة أيضا منح تأشيرتي دخول لمسؤولَين آخرَين رفيعَي المستوى من وزارة الخارجية الإيرانية، وهما السيد علي أهاني، نائب وزير الخارجية للشؤون الأوروبية، والسيد بهروز كمالفندي، نائب وزير الخارجية للشؤون الأمريكية، اللذين كانا من المفترض أن يرافقا الوفد الرئاسي إلى الأمم المتحدة. |
| Alinéa c) - La loi sur le statut des citoyens étrangers dans la République d'Arménie permet aux autorités de refuser de délivrer des visas d'entrée (art. 8). | UN | الفقرة الفرعية (ج) - يخول قانون وضع المواطنين الأجانب في جمهورية أرمينيا السلطات حق رفض طلبات الحصول على تأشيرة دخول (المادة 8). |