La seconde année, il s'agit de déminer toutes les zones recensées comme contenant des mines et de procéder à la restauration de l'environnement de la région concernée. | UN | والهدف خلال السنة الثانية هو تطهير المناطق التي تم تحديدها وإجراء إعادة التأهيل البيئي للمنطقة المستهدفة. |
de déminer des zones où se trouvent des mines antipersonnel; | UN | :: تطهير المساحات التي توجد فيها ألغام مضادة للأفراد؛ |
Procéder ainsi permet de déminer rapidement avec moins de moyens que le déminage manuel. | UN | وتتيح منهجية تطهير مناطق القتال سرعة إزالة الألغام بمعدات أقل مما تتطلبه إزالة الألغام يدويا. |
La SFOR a chargé ses équipes d'artficiers d'évaluer la situation et de déminer la zone. | UN | وأرسلت قوة تثبيت الاستقرار اﻷفرقة المعنية بالتخلص من المعدات المتفجرة في مهمة لتقييم الحالة وتطهير المنطقة من المتفجرات. |
Au total, la Colombie a été en mesure de déminer 425 000 mètres carrés, dans 13 municipalités. | UN | وقد تمكنت كولومبيا إجمالا من إزالة الألغام من 000 425 متر مربع في 13 بلدية. |
L'initiative a pour objectif de déminer des villages et des districts en versant de petits salaires aux démineurs et en faisant gagner de l'argent aux collectivités grâce aux achats locaux de biens et de services. | UN | وتهدف المبادرة إلى إزالة الألغام في القرى والمقاطعات، وهي تأتي بأجور صغيرة لمزيلي الألغام، وبالمبالغ النقدية للمجتمعات المحلية على صعيد المشتريات المحلية من الخدمات واللوازم. |
Nous sommes également en train de débattre de la proposition bienvenue, faite par l'Argentine, de déminer les Falkland. | UN | كما أننا نناقش العرض اﻷرجنتيني المستحسن بإزالة اﻷلغام من جزر فوكلاند. |
Elles nuisent terriblement aux sociétés qui n'ont pas les moyens de déminer, de protéger leurs populations civiles, de soigner les victimes ou d'assumer les pertes en terres agraires. | UN | كما أنها تلحق أكبر ضرر بالمجتمــعات اﻷقل قدرة على إزالة اﻷلغام أو على تحذير المدنيــين فيها أو على رعاية الضحايا أو على مواجهة فقدان أراضــيها الزراعية. |
HALO Trust a continué de déminer le dernier champ de mines du district d'Ochamchira. | UN | 29 - وواصلت منظمة هالوترست أنشطة تطهير آخر حقول للألغام في مقاطعة أوتشامتشيرا. |
La démarcation n'ayant pas commencé, il n'a pas été nécessaire de déminer les routes d'accès aux emplacements de bornes frontière. | UN | ولم يشرع في تعليم الحدود، ومن ثم لم يكن تطهير طرق الوصول إلى مواقع الأعمدة مطلوبا |
Quatre équipes de déminage financées par l'Union européenne continuent de déminer la route de Caia à Chemba le long du Zambèze, la route de Gorongosa à Casa Banana et la route de Dombe à Espungabera. | UN | وتواصل أربع فرق إزالة ألغام، يمولها الاتحاد اﻷوروبي، تطهير الطرق من كايا الى تشيمبا على طول النهر الزامبيزي، ومن غورنغوسا الى كازا بنانا ومن دومبي في اتجاه اسبونغابيرا. |
Le Secrétaire général indique que la productivité accrue s'explique par la mise en service de nouveaux moyens mécaniques qui permettent de déminer plus rapidement et efficacement les zones présumées dangereuses. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن الزيادة في الإنتاجية تعزى إلى استحداث معدات ميكانيكية جديدة تتيح تطهير المناطق المشتبه في خطورتها بسرعة أكبر وبمزيد من الفعالية من حيث التكلفة. |
Cinq équipes de déminage ont été déployées pour continuer de déminer le champ de mines d'Ouadi Doum, 209 366 mètres carrés ont été traités par Mines Advisory Group et 720 000 mètres carrés restent à traiter. | UN | ونُشرت خمسة من أفرقة إزالة الألغام لمواصلة تطهير حقول ألغام وادي الدوم وعالج الفريق الاستشاري المعني بالألغام 366 209 متراً مربعاً، فبقي 000 720 متر مربع بحاجة إلى المعالجة. |
Ces équipes ont effectué deux interventions d'urgence qui lui ont permis de déminer une surface de 143 mètres carrés et d'enlever un reste explosif de guerre. | UN | واستجابت أفرقة الإجراءات المتعلقة بالألغام لمهمتين طارئتين أدتا إلى تطهير 143 مترا مربعا من الأرض وإزالة قطعة متفجرة من مخلفات الحرب. |
Le Centre de lutte antimines coordonne en Afghanistan toutes les activités liées aux mines, y compris une opération qui a déjà permis de déminer 780 kilomètres carrés. | UN | ويقوم مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام في أفغانستان بتنسيق جميع الأنشطة المتصلة بالألغام، بما في ذلك تطهير منطقة مساحتها 780 كيلومترا مربعا من الألغام الأرضية حتى الآن. |
Il est crucial pour aborder ces problèmes d'intensifier nos efforts en vue de mobiliser des ressources, de déminer les zones touchées et d'aider ceux qui sont victimes de ces armes létales. | UN | ومن المهم جداً لمواجهة هذه التحديات أن نكثف جهودنا لتعبئة الموارد وتطهير المناطق الملغومة ومساعدة ضحايا هذه الأسلحة الفتاكة. |
Les États parties à cette Convention s'acquittent de leurs obligations de détruire les stocks de mines, de déminer les zones polluées et d'allouer des ressources aux programmes de sensibilisation aux dangers des mines et d'assistance aux victimes. | UN | والدول الأطراف في تلك الاتفاقية أخذت على عاتقها التزامات بتدمير مخزوناتها من الألغام الأرضية، وتطهير المناطق المزروعة بالألغام، وتوفير الموارد لبرامج التوعية بمخاطر الألغام، وتقديم المساعدة للضحايا. |
Un certain nombre d'États n'ont pas achevé de déminer l'ensemble de leur territoire dans le délai de dix ans qui leur était imparti aux termes de la Convention. | UN | ولم ينته عدد من الدول، بعد، من إزالة الألغام ضمن الإطار الزمني الذي حددته الاتفاقية بعشر سنوات. |
C'est par exemple le cas de l'Albanie qui, après avoir terminé de déminer en 2009, s'efforce désormais de transformer son programme de lutte antimines pour appuyer le programme de démilitarisation du Gouvernement, qui comprend la gestion des stocks de munitions et la destruction des munitions obsolètes et déclassées. | UN | وهناك مثال على ذلك هو ألبانيا، التي تقوم الآن بعد أن انتهت من إزالة الألغام في عام 2009، بتحويل برنامجها للإجراءات المتعلقة بالألغام لدعم برنامج الحكومة للتجريد من السلاح، الذي يشمل إدارة المخزونات من الذخيرة والتخلص من الذخائر المتقادمة والمتدهورة. |
Des progrès sensibles ont été accomplis dans la mise en oeuvre de l'opération Solidarité Émirats, financée par les Émirats arabes unis, laquelle a permis de déminer une zone de près de 2 millions et demi de mètres carrés. | UN | وحدث تقدم ملحوظ في تمويل مشروع عملية تضامن الإمارات الممول من الإمارات العربية المتحدة، مما أفضى إلى إزالة الألغام من منطقة تقارب مساحتها ألفان ونصف مليون متر مكعب. |
Ces programmes, qui sont presque entièrement gérés par du personnel local, ont permis de déminer des centaines de milliers de kilomètres carrés dans des zones hautement prioritaires, afin que la population locale puisse reprendre une vie normale. | UN | وقد أزالت هذه البرامج، التي يديرها بالكامل تقريبا موظفون محليون، اﻷلغام من مئات اﻵلاف من الكيلومترات المربعة في المناطق ذات اﻷولوية، مما أتاح للسكان المحليين استئناف ممارسة حياتهم الطبيعية. |
Lancé en 1993, celui-ci a pour objet de dresser un inventaire national des mines, de déminer 2 000 kilomètres de routes prioritaires et de mettre en place un centre de formation au déminage. | UN | ويشتمل البرنامج اﻵنف الذكر الذي بدأ في عام ١٩٩٣ على العناصر التالية: مسح وطني للمناطق المزروعة باﻷلغام، وإزالة اﻷلغام من ٠٠٠ ٢ كيلومتر من الطرق ذات اﻷولوية، وإنشاء مركز للتدريب على إزالة اﻷلغام. |
4. Le Gouvernement de la République du Suriname a demandé a demandé au Secrétaire général le concours de la Mission spéciale de l'OEA afin de déterminer avec certitude l'absence de mines et d'autres matériaux explosifs, ou de déminer quatre régions principales et d'autres " zones grises " éventuelles où des mines et explosifs pourraient être découverts. | UN | ٤ - وقد طلبت حكومة جمهورية سورينام من اﻷمين العام أن تقدم لها البعثة الخاصة التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية المساعدة من أجل تأكيد عدم وجود ألغام أو مواد متفجرة أخرى، أو ﻹزالة ونزع اﻷلغام من أربع مناطق رئيسية، وأي " مناطق أخرى " يشتبه بإمكان العثور فيها على ألغام أو متفجرات. |